Translating Anne Frank's Het Achterhuis

2014 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 235-243
Author(s):  
Simone Schroth

This article presents a comparative analysis of six translations of Anne Frank's Het Achterhuis into German, English, and French. This includes the history of its editions from the first Dutch edition published in 1947 to the 1986 critical edition of the Diaries and later Het Achterhuis editions. The translation analysis focuses on aspects related to the cultural and historical context, e.g. the use of annotations and the representation of anti-German comments made by Anne Frank. With regard to the latter, the first translation into German (1950) is partly re-assessed: not all these comments were eliminated or toned down by the translator Anneliese Schütz, who worked in close co-operation with Anne Frank's father Otto Frank.

2017 ◽  
pp. 40-54
Author(s):  
Karolina Drozdowska

The aim of this text is to conduct a comparative analysis of two versions of the same text: The Bird Lovers by Jens Bjørneboe. During my stay at Odin Teatret in August and September 2016, I came across a version of the play’s manuscript from 1964, which I have compared to the play’s final version printed two years later. Jens Bjørneboe’s collaboration with Eugenio Barba and the history of Ornitofilene, the first play staged by the theatre, play a very significant role in the article. I try to place the changes made to the text in a historical context, showing how a Grotowski-inspired play can influence a Brecht-inspired play and also how and why the text developed over time.


2020 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 565-574
Author(s):  
T. V. Voldina ◽  
◽  
T. G. Minniyakhmetova ◽  

Introduction: the Ob-Ugric and Permian traditions have preserved elements of the ancient mythological consciousness, the study of which together with the available data of related sciences would shed light on the history of the formation of these ethnic cultures traditionally. The solution to such a complex problem is possible on the basis of a comparative analysis of the individual aspects of the perception of the worldview, including its basic values. The authors do not pretend to be unambiguous in their interpretation of limiting themselves for a start to the definition of a single worldview field with the existing of uniqueness, originality and individuality of the cultures of the communities under consideration. Objective: to examine the complexity of the general and specific ideas of the Khanty, Mansi and Udmurts about the components of the human spiritual essence (souls), its characteristic and exceptional properties, including reincarnation, family relations/ties and patronage of descendants under the perception of their traditional worldview of human life and its basic values. Research materials: the research materials are based on (a) the proceedings of the field study materials during interaction with the communities specified which are considered as the primary resources of the study undertaken by the researchers, (b) secondary materials are taken from the scientific articles, book chapters and literature etc. published so far, (c) similar research findings by the scholars in this area of study, and (d) archival resources of the nineteenth and twentieth century. Results and novelty of the research: the study of the ideas about the human soul among the examined ethnicities of the selected communities in this study have their own historical context; nevertheless, a comparative analysis of the findings lead to the novel reflections and conclusions those reveal both universal concepts for the ethnic groups and distinctive/specific characteristics peculiar to the Udmurts or the Ob-Ugrians. The Ugric and Permian people have a clear concept of the presence of two components in a human defined as two souls which are the necessary condition for a life. On the basis of this idea, certain judgments, norms of behavior, and ritual actions have been developed traditionally. The common ideas of these people are also based on the concepts about the role of the ‘mother goddess’ and the influence of the departed on the creation of the life and their ability to endow a newborn with a soul. A distinctive feature of the worldview of the Ob-Ugrians is the presence of a system of ideas about the reincarnation of the souls of the ancestors in descendants and about the connection between the soul and the flower(s) in the worldview of the Udmurts.


1977 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 252-269 ◽  
Author(s):  
John A. Garrard

This paper represents an attempt to analyse certain aspects of the work on ‘community power’ within a historical context. It begins with a critical review of those writers whose work has included a historical dimension, particularly R. A. Dahl. It is argued that generalizations about the location of power in the past need to go beyond the mere analysis of the background of office-holders, and the consequent search for a socioeconomic ‘élite’. Indeed, such generalizations need to be tested quite as rigorously as any that are made about the present. On the basis of research done on Salford, an attempt is made to suggest a framework for the comparative analysis of the political context within which nineteenth-century urban municipal leaders operated, and by which their power was conditioned.


Author(s):  
Kovalchuk O.Ya.

The purpose of the work is to compare the translators’ idiostyles and conceptions through a comparative analysis of G.G. Byron’s mystery “Cain” and Ukrainian-language interpretations by M. Kabaliuk and O. Hriaznov.Methods of work. In the research a comparative method is used to compare the original and the translation and compare two translations, literary and stylistic textual analysis, descriptive and contextual methods are used to determine the stylistic dominants of the original and the target work, the method of assessing the adequacy of translation is used to define the translators’ mastery, the method of quantitative calculations is used to determine the degree of reproduction of linguistic and stylistic expression means.Results. In the article the characteristic features of G.G Byron’s idiostyle, the stylistic features of the original text of the mystery “Cain” are outlined. The degree of style reproduction adequacy of G.G. Byron’s mystery “Cain” in the interpretation by two Ukrainian translators – M. Kabaliuk and O. Hriaznov is determined, the specifics of their translation style are clarified. The history of O. Hiyaznov’s translation with the use of own electronic correspondence is investigated. The literary-critical opinion concerning the named translations is considered. Translation analysis is performed at the phonetic, rhythmic, lexical, morphological and syntactic levels. Information on the translation reception of G.G. Byron’s works in Ukraine has been expanded.Conclusions. The conducted comparative analysis makes it possible to state that each of these translators has an individual translation style, his own understanding of the author’s intention. M. Kabaiyuk takes into account the requirements for the most accurate reflection of the content in combination with the deepest reproduction of the author’s style, so his translation is marked by a high degree of adequacy. M. Kabaliuk approaches extremely close to the original work, avoiding literalism, preserving the author’s lexemes at most. He tries to convey all the stylistic dominants of the original maximally, pays attention to the subtle nuances of the poetic fabric of the English work; the interpreter’s presence is minimized. O. Hriaznov claims that a translation from an unlike language cannot be accurate; he pays more attention to the content than to the style, and does not reproduce all the features of G.G. Byron’s idiostyle (exclamatory intonation in some places, repetitions, about half of the epithets and exclamations). He is somewhat fluent with the original, often paraphrasing language units based on his own perception.Key words: translation, original, style, adequacy, stylistic dominant, translation strategy, emotionality, lexeme, lexical and syntactic linguistic-stylistic means. Мета роботи – шляхом зіставного аналізу містерії Дж.Г. Байрона «Каїн» та україномовних інтерпретацій М. Кабалюка і О. Грязнова порівняти ідіостилі і концепції перекладачів.Методи роботи. У дослідженні використано зіставний метод для порівняння оригіналу та перекладу і порівняння двох перекладів між собою, літературно-стилістичний текстуальний аналіз, описовий і контекстуальний методи – для визна-чення стильових домінант ориґіналу і цільового твору, метод оцінювання адекватності перекладу – для визначення ступеня майстерності перекладачів, метод кількісних підрахунків – для визначення ступеня відтворення мовностилістичних засобів вираження.Результати. У статті окреслено характерні риси ідіостилю Дж.Г. Байрона, стильові особливості оригінального тексту містерії «Каїн». Визначено ступінь адекватності відтворення стилю містерії Дж.Г. Байрона «Каїн» в інтерпретації двох укра-їнських перекладачів – М. Кабалюка та О. Грязнова, з’ясовано специфіку їхньої перекладацької манери. Досліджено історію перекладу О. Грязнова з використанням власного електронного листування. Розглянуто літературно-критичну думку щодо названих перекладів. Проведено перекладознавчий аналіз на фонетичному, ритмічному, лексичному, морфологічному та син-таксичному рівнях. Розширено відомості про перекладну рецепцію творчості Дж.Г. Байрона в Україні.Висновки. Проведений зіставний аналіз дає змогу стверджувати, що кожен із зазначених перекладачів має індивідуальний перекладний стиль, власне розуміння авторського задуму. М. Кабалюк враховує вимоги щодо якнайточнішого відображення змісту у поєднанні з якнайглибшим відтворенням стилю автора, тому його переклад відзначається високим ступенем адек-ватності. М. Кабалюк підходить гранично близько до першотвору, уникаючи буквалізму, максимально зберігаючи авторські лексеми. Він намагається максимально передати всі стильові домінанти першоджерела, звертає увагу на найтонші нюанси поетичної тканини англійського твору; присутність перекладача зведена до мінімуму. О. Грязнов стверджує, що переклад із неблизькоспорідненої мови не може бути точним; звертає більшу увагу на зміст, ніж на стиль, і відтворює не всі особливості ідіостилю Дж.Г. Байрона (окличну інтонацію подекуди, повтори, приблизно половину епітетів і вигуків). Він дещо вільно поводиться з оригіналом, часто перефразовує мовні одиниці, виходячи із власного сприйняття.Ключові слова: переклад, оригінал, стиль, адекватність, стильова домінанта, перекладацька стратегія, емоційність, лексема, лексичні та синтаксичні мовностилістичні засоби.


2004 ◽  
pp. 114-128
Author(s):  
V. Nimushin

In the framework of broad philosophic and historical context the author conducts comparative analysis of the conditions for assimilating liberal values in leading countries of the modern world and in Russia. He defends the idea of inevitable forward movement of Russia on the way of rationalization and cultivation of all aspects of life, but, to his opinion, it will occur not so fast as the "first wave" reformers thought and in other ideological and sociocultural forms than in Europe and America. The author sees the main task of the reformist forces in Russia in consolidation of the society and inplementation of socially responsible economic policy.


2008 ◽  
pp. 147-176
Author(s):  
Dariusz Libionka

This article is an attempt at a critical analysis of the history of the Jewish Fighting Union (JFU) and a presentation of their authors based on documents kept in the archives of the Institute of National Remembrance in Warsaw. The author believes that an uncritical approach and such a treatment of these materials, which were generated under the communist regime and used for political purposes resulted in a perverted and lasting picture of the history of this fighting organisation of Zionists-revisionists both in Poland and Israel. The author has focused on a deconsturction of the most important and best known “testimonies regarding the Warsaw Ghetto Uprising”, the development and JFU participation in this struggle, given by Henryk Iwaƒski, WΠadysΠaw Zajdler, Tadeusz Bednarczyk and Janusz Ketling–Szemley.A comparative analysis of these materials, supplemented by important details of their war-time and postwar biographies, leaves no doubt as to the fact that they should not be analysed in terms of their historical credibility and leads one to conclude that a profound revision of research approach to JFU history is necessary.


Author(s):  
Christopher Brooke

This is the first full-scale look at the essential place of Stoicism in the foundations of modern political thought. Spanning the period from Justus Lipsius's Politics in 1589 to Jean-Jacques Rousseau's Emile in 1762, and concentrating on arguments originating from England, France, and the Netherlands, the book considers how political writers of the period engaged with the ideas of the Roman and Greek Stoics that they found in works by Cicero, Seneca, Epictetus, and Marcus Aurelius. The book examines key texts in their historical context, paying special attention to the history of classical scholarship and the historiography of philosophy. The book delves into the persisting tension between Stoicism and the tradition of Augustinian anti-Stoic criticism, which held Stoicism to be a philosophy for the proud who denied their fallen condition. Concentrating on arguments in moral psychology surrounding the foundations of human sociability and self-love, the book details how the engagement with Roman Stoicism shaped early modern political philosophy and offers significant new interpretations of Lipsius and Rousseau together with fresh perspectives on the political thought of Hugo Grotius and Thomas Hobbes. The book shows how the legacy of the Stoics played a vital role in European intellectual life in the early modern era.


2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 28-33
Author(s):  
Ulug'bek Kuryazov ◽  

The article examines the works of scholars in the study of the history of fine arts, in particular miniatures of the Amir Temur era and temurids. Special attention is paid to the history of the creativity of Mirak Nakkosh and the outstanding miniaturist Kamoliddin Behzod. A comparative analysis of several miniature works is given. As well as analyzed some miniatures stored in the collections of museums and libraries of the world


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document