scholarly journals MORPHOLOGY AND NATIONAL-CULTURAL FEATURES OF MEDICAL TERMS RELATED TO COLOR IN THE UZBEK LANGUAGE

Author(s):  
Bakhodir Suyunov

This article, first of all, discusses the approach to medical terms as phenomena interrelated with language culture and speech culture, the morphology of medical terms related to color in the Uzbek language and their national-cultural features. In particular, the article provides a comprehensive and convincing explanation of the etymology and national-cultural aspects of medical terms (linguoculturology) based on the method of microanalysis. For example, when the author analyzes the term "ko'kyo'tal" (whooping cough) as a component, he divides it into parts such as "ko'k" (green) and "yo'tal" (cough), focusing on several semantic fibers of the word "green" and their specific connection with the word "cough". Comparing the name of this disease and its origin with other languages, including Russian, the specific ways of word formation in the Uzbek language are noted. KEYWORDS: term, lingvoculturology, component, semantics, morphology, equivalent, etymology, communication, nomination, infection, virus, immunity, tissue, lexeme, sema, semema, medicine.

2021 ◽  
Vol 7 (Extra-D) ◽  
pp. 117-126
Author(s):  
Galina Bohatyryova ◽  
Yurii Horban ◽  
Oksana Koshelieva ◽  
Olga Bigus ◽  
Oleksandr Chepalov ◽  
...  

This study is based on the results of the OECD (2018) structured survey of 1,093 teachers at universities in Australia, Colombia, the Czech Republic, Denmark, Georgia, Malta, Vietnam, Turkey, and Argentina, examined policy, the practice of cultural characteristics in training specialists, and teachers' attitudes to cultural diversity. The attitude and perception of cultural features by teachers does not determine the practice of forming a cultural environment and managing this environment to ensure quality education of students of different nations. The main culturological aspects of training are self-expression of cultural and ethnic identities, expression of cultural characteristics and their value through multicultural activities in universities, teaching students to combat ethnic or cultural discrimination. Therefore, the formation of a multicultural environment in higher education occurs through the activities of students and teachers, which complement each other.


2018 ◽  
pp. 86-103
Author(s):  
Iryna Smouchtchynska

Le but principal de cet article est de montrer les principaux problèmes de la lexicologie moderne aussi que d’améliorer l’enseignement de la lexicologie comme cours universitaire en tenant compte de nouvelles théories apparues à la fin du XXe siècle. L’enseignement moderne exige l’introduction de nouveaux termes comme éponymie, énantiosémie, méronymie, etc., et la révision des théories et des thèmes dits classiques comme polysémie, évolution sémantique, formation du mot, emprunt.  L’auteur se propose de montrer le développement des théories et des approches lexicales au cours des XXe et XXIe siècles. On estime qu’il faut fournir aux étudiants des renseignements sur les nouvelles orientations et les différentes méthodes existant dans la linguistique contemporaine, avant tout sémiotiques, cognitives, discursives, contrastives, même si elles sont présentées sous diverses versions parfois contradictoires. En même temps, une consultation des manuels de lexicologie montre que plusieurs phénomènes connus restent en marge de leurs études, il s’agit avant tout du calque, du mot international, de l’occasionnalisme, de l’archaïsme sémantique, etc. Donc, l’emploi et la définition corrects du terme, la précision de ses particularités au sein de son paradigme sont indispensables pour l’étude lexicologique contemporaine. L’approche principale est de présenter le vocabulaire français en tant que système spécifique d’unités nominatives. Teaching FFL lexicology: opening new approaches The main aim of this paper is to show major problems of modern lexicology as well as to improve the teaching of lexicology at the university by taking into account new theories that appeared at the end of the 20th century. Modern education requires the introduction of new terminology such as eponymy, enantiosemy, meronymy, etc., and the revision of the so-called classical theories and themes such as polysemy, semantic evolution, word formation or borrowing. It is also essential to introduce several topics and approaches including, above all, field theory, connotation theory, the problem of the concept, cognitive semantics, prototype theory and stereotype theory, linguistic and cultural aspects, semantic universals, etc. We seek to identify the main problems posed by the study of French vocabulary, to show the development of theories and lexical approaches during the 20th and the 21st centuries. It is thought that students should be provided with information on the new orientations and methods existing in contemporary linguistics, primarily semiotic, cognitive, discursive and contrastive, even if presented in different or even contradictory versions. At the same time, an overview of lexicology textbooks shows that several rather well-known phenomena remain on the margins of study; these include calques, international words, occasionalisms, semantic archaisms, etc. Therefore, adequate definitions of terms and their use, precise identification of their peculiarities within relevant paradigms in contemporary studies of lexicology are indispensable. Key words: lexicology; French; teaching; approach; theory of the word.


Author(s):  
Suyunov Bakhodir

This article of the author is devoted to the etymology of medical terms that have been introduced into the Uzbek language from other languages. It also discusses the vocabulary, socio-historical development of the Uzbek language, its relationship with other languages and the peculiarities of word acquisition. The article analyzes medical terms, mainly from Arabic to Uzbek. In the process of analysis, the origin and semantic features of these lexical units have been thoroughly studied theoretically and practically. In this regard, the author effectively used scientific sources in Uzbek and Russian languages, as well as various dictionaries and research papers, and expressed his scientific hypothesis. Instead, he drew relevant scientific conclusions on the subject by referring to examples and evidence that differentiate the same concepts and phenomena. In particular, the article describes the etymology and national-cultural features of medical terms borrowed from Arabic into Uzbek - linguoculturology on the basis of historical and synchronous, comparative and component analysis methods. For example, the use of the complication lexeme in the Uzbek language in the sense of a sign, trace, specific feature, which appeared or appeared after an event, is associated with modern medicine in the example of today’s infectious, acute respiratory disease pandemic covid-2019. Attention is also paid to the synonym of the complication lexeme in the Uzbek language and its homonym. Many such original examples can be cited from the article. So, all of the above in a sense determines the scientific-theoretical and practical value of this article. KEYWORDS: etymology, semantics, grammar, structure, cell, masdar, sukun, uzv, cultural linguistics, component, content, lexeme, term, phraseme, neologism, respirator, pandemic, anomaly.


2017 ◽  
pp. 124-129
Author(s):  
Halyna Hermanovych

Ukrainian medical terms-composites with international components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver have been studied in the article. The problem of their interchange has been brought up. It has been defined their productivity and word formation mobility. The outlook of the article is that the terms with somatic components need further studying their productivity and mobility. One of the biggest Ukrainian term systems is medical terminology. Its development has been caused by granting the Ukrainian language official status. The question of use of a term continue to be relevant today because medical terminology has not been studied enough as medical practice shows, for this reason physicians, scientists are trying to regiment and improve medical dictionaries, appealing for a help to linguists. General issues of formation of medical terms were and are important because most of them are loan words usually come from the Latin and Greek languages. The basis for professional language of a medical worker is a use of professional terms of a high level of standardization, accuracy of formations, relevance and logic presentation. Medical lexis is one of the oldest term systems. It was formed both on the world and own language basis. Development and improvement of medical terminology can be observed through scientific papers, professional textbooks, and medical dictionaries. The aim of the article: to characterize Ukrainian medical terms with somatic components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver according to semantic groups and relations; to identify their word formation mobility in the modern Ukrainian literary language. The object of research – medical terms with somatic components. The subject of research – their lexical and semantic features, peculiarities of terms with borrowing and national components. The material was taken from: “Dorlan’d Illustrated Medical Dictionary” (2007), “Ukrainian-Latin-English Explanatory Dictionary” edited by M.Pavlovskyi, L.Petruh, I.Holovko (1995), “Explanatory Dictionary of Medical terms” edited by N. Lytvynenko, N.Misnyk (2010), “New Dictionary of Loan Words” edited by L.Shevchenko, O.Niky, O.Khomyak, A.Demyanyuk (2008) and “ Dictionary of foreign words” by P.Shtep (1977). Urgency of the research of terms with somatic components has been caused by the need to establish the specificity of somatic symbols and term composites and identify lexical and syntactic features words of such components. It is necessary to note that at the modern stage in the Ukrainian medical language there are medical terms that are made up of international term elements of Greek or Latin origin, as well as Ukrainian origin. Lexical items with somatic components exist only in the medical field. Somatic international components include: cardi(o)-, hema(o)-, hemat(o)-, ot(o)-, ophtalm(o), psych(o)-, hepat(o)-, hepatic(o)- and others. In the Ukrainian language such correspondent terms are: heart, blood, ear, eye, head, liver and others. Among the somatic components one can meet such archaisms as: mouth, forehead, finger. Thus, words of the somatic components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and Ukrainian equivalent liver indicate: processes; names of diseases; belonging to the liver or action on it; people by profession, people; names of science; cell, classes. Studied terms mainly correspond to these features because they are relevant to the concepts they indicate; also they are included into medical terminology, have clear definitions in the dictionary, they are stylistically neutral, but some of them do not meet monosemy (polysemy of such lexical terms are given) and synonymy (synonyms are given both for words of foreign origin and their Ukrainian equivalents). This can be explained by the fact that these requirements are desirable rather than real. Foreign language terms always look for equivalents among national lexical items. And polysemy shows the development of speech-term, but over time one of the definitions can get a new nomination. Components hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- can not be combined directly with Ukrainian word stems and roots. Most components are components of foreign origin with particular lexical meaning which is preserved wholly or partly in derivative words. Words with hepat-, hepatic(o)-, hepat(o)- and liver are not interchangeable. Samolysova A. and A. Nikolaev noted that “professional terminology should be unified and brought up to a user in a form that would require the least effort to use.” Medicine does not stay still, new methods of diagnosing diseases, alternative methods of treatment appear, so a need arises in formation of new terms, and unification of their grammatical structure. Medical terminology is a common goal both and medical workers and linguists. Let’s work on creating a generalized medical nomenclature.


Author(s):  
Viktoriia Bokovets ◽  
Nataliia Korzh ◽  
Lyudmila Davidyuk

It is noted that knowledge of all cross-cultural aspects of behavior in international business, namely understanding the national characteristics of people's behavior in different countries, value systems, negotiation patterns, traditions and customs, increase business efficiency and enable mutual understanding during business negotiations and meetings.The article considers the approaches to determining the role of the cultural factor, the importance of national culture in planning international activities and conducting international business. It is considered that religion seriously affects the nature of business relations, moral attitudes of employees, appearance, consumer behavior and work schedules. The parameters that allow to identify cultural differences between countries are considered and a number of universal elements of behavior in international business, knowledge of which is important for effective cooperation and communication. The significant influence of cross-cultural aspects of behavior on activities in international business is determined. The necessity of research of such parameters of national culture as religion, language, attitude to formalities and importance of personal space in business relations is substantiated. It is also noted that an important parameter in doing business is language. Knowledge of the language of foreign partners increases the efficiency of communication, promotes better communication.It is indicated that an important parameter is the understanding of social and personal space. After all, in different countries there is a certain business distance between the partners, which must be observed in order not to create certain inconveniences. The importance of international business etiquette and its main categories is revealed, as well as the code of business communication, ie a number of rules that must be followed to establish strong relationships between foreign partners. Knowing all the cultural features of the partner country will allow you to establish a strong business relationship. Having studied the parameters that determine the cultural features of the country, a number of universal elements that need to be known to establish cooperation at the international level are presented.


2021 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 202-210
Author(s):  
G. M. Gimasheva

This article considers the concept as a linguacultural unit in cognitive linguistics. The research objective was to identify cultural and linguistic universals in the Bashkir language, as well as to reveal its national specificity. The paper gives a review of Russian and Bashkir publications about concepts in the language: definitions, classification, keywords as mental symbols, etc. Bashkir cognitive linguistics studies concepts on the basis of their linguistic and cultural features. The author used the methods of analysis and description in their linguistic and cultural aspects. Studies of the Bashkir national linguistic world view can reveal the national character and ancient linguistic values that are passed from generation to generation. The Bashkir linguistic world view is diverse and rich: the legends, traditions, proverbs, tales, epics, songs, poetry, and fiction reflect the moral, aesthetic, and national features that remain relevant to this day. The research featured the conceptual framework of Ғailә (Family) in works by Mustai Karim. It included such concepts as Әсә (Mother), Inәy (Aunt), Өlәsәy (Grandmother), Atai (Father), Ul (Son), Olatai (Uncle), Aғai (Brother), etc. They reflect such concepts as loyalty, love, mutual respect, mutual understanding and care, kindness, and spiritual kinship, which reveals the versatility and complexity of this content.


2018 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 93-102
Author(s):  
Nurlin Triwahyuni ◽  
Imranuddin . ◽  
Zahrida .

The aim of this research was to find out the types of word formation in medical terms in The Jakarta Post’s health articles. This research was designed as a descriptive qualitative research. The population of this research was all medical terms in The Jakarta Post newspaper. The sample of this research was medical terms found in seven health articles in The Jakarta Post newspaper which published from June until December 2016. Documentation was used as main instrument in this research. There were 10 types of word formation by Yule (2010). The result of this study showed, there are 55 data of derivation, 20 data of compounding, 16 data of borrowing, 11 data of acronym, 2 data of clipping, and one data of backformation. It can be concluded, there are six types of word formation were found in seven health articles. Further, there is no coinage, blending, conversion, and multiple processes were found in medical terms in seven health articles in The Jakarta Post’s newspapers.


Author(s):  
Ali Akbar Zeinali

Medical language, as many technical languages, is rich with morphologically complex words. The increasing number of foreign words and specific terms incorporated into the native language are due to the ongoing development of technology and science. Many problems appear in medical translation when the Persian translators try to employ non-Persian or imported words in medical texts, in which multiple equivalents may be created for one particular word based on the individual preferences of authors and translators in the target language. According to this study, following the analysis of the data based on the applied translation procedures and word formation processes, the compatibility of the resulted characteristics has been investigated based on Sager's naming criteria and it is concluded that the main problem is due to the translation procedures of borrowing and substitution.


Author(s):  
Василий Матонин ◽  
Vasiliy Matonin ◽  
Екатерина Егорова ◽  
Ekaterina Egorova ◽  
Наталья Бедина ◽  
...  

The article presents the results of the empirical study of children’s word creation in the linguocultural aspect. Based on the analysis of diary records of the large family Matonins-Morozovs (O. Solovki, 1981–2001), the word formation methods and the features of the thinking of children at different ages are systematised, the conclusions about the patterns of the reflecting of vision of world in the speech are drawed. Lexical material has obtained as result of the observations on the speech development of the half-brothers and sisters: Valya (1981), Katya (1983), Masha (1982), Vitalik (1984), Alexandra (1986) and Nicholay (1993). The utterances of the friends with whom the brothers and sisters Matonins-Morozovs communicated are also used. The indivisibility of children’s consciousness and the inartificial ways of child self-expression makes us wonder on the complex connection of thoughts and language in the process of the personality development and formation. As a result of the study, the following speech features of childrenfrom two to five years are noted. The animistic and totemic worldview manifestations, characteristic of the tribal communities culture, are characterized to children’s speech.In particular, they are expressed in the symbolic perception of reality, in the animating of toys and everyday life objects.At this age children use such forms of the word creation as compounding, saving of linguistic resources, using of well-known lexical forms to create neologisms based on onomatopoeia or familiar function of a thing by analogy. The blending can be calledas a special phenomenon in children’s speech. It manifests itself at all language levels. Preschoolers at the age of five or six often formulate thoughts in the short, fantastic stories, parables or fairy tales form. This is the most comfortable form of their communication. It has the language game character.Jargon expressions, imitation of the adults, misuse of terminology and unfamiliar words appear and dominate in the youngsters’s speech.


Author(s):  
Soma Anil Mishra ◽  
R.K. Pandit ◽  
G.V. Kulkarni

All cities are transforming due to major factor of globalization, but cities cannot be universal. Every city, for that matter every neighborhood has its own identity and local traditional, societal parameters which affect the transformation. Cities in India have been transformed from either cluster of villages, industrial centers, enjoying historical importance, tourism importance etc.  In all cases of transformation, there is diversity within cities. Arch The research paper is an effort to develop a perspective and recognize the diversity within city, among and within settlements. Human cultural features differ from city to city and cultural aspects change over time. Hence the researcher paper has developed method for comparing Urban Transformation of different locations of a city which can be implemented for any city of the developing world. To study Urban Transformation, five elements were considered in this research paper, the first element was Architecture and Urban Planning, second was Population, third was Policies, fourth Legislation and fifth was Economy. The study comprises of ground observations and analysis of questionnaire, which is prepared to have residents’ view regarding Urban Transformation. The questionnaire is weighed in five point Likert scale. Later the results are subjected to ANOVA analysis for testing the hypotheses. The ANOVA results show that although there is change in types and levels of transformation of different neighborhoods, the overall transformations are not significantly different. Urban Transformation of individual areas therefore, maintains pace with city’s overall Transformation. This has been statistically proven in this research paper.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document