The Cyrurgie of Guy de Chauliac. Margaret S. OgdenThe Middle English Translation of Guy de Chauliac's Treatise on Fractures and Dislocations: Book V of the Great Surgery. Björn WallnerA Middle English Version of the Introduction to Guy de Chauliac's "Chirurgia Magna". Björn Wallner

Speculum ◽  
1972 ◽  
Vol 47 (3) ◽  
pp. 544-548 ◽  
Author(s):  
Sherman M. Kuhn
Mediaevistik ◽  
2020 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 459-461
Author(s):  
Garry W. Trompf

G. Matteo Roccati (ed. and trans.), Moralité de Fortune, Maleur, Eur, Povreté, Franc Arbitre et Destinee [sic]. Biblioteca di Studi Francesi [6], Toronto: Rosenberg & Sellier, 2018, 240 pp.


Mediaevistik ◽  
2018 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 401-401
Author(s):  
Albrecht Classen

Welsh medievalists have long recognized the canonical quality of The Four Branches of the Mabinogi (late eleventh or early twelfth century), resulting in a long series of editions and translations. William Owen Pughe was the first to offer a modern English translation in 1795. The <?page nr="402"?>recent translation by Will Parker (2005) is available now online at: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.mabinogi.net/translations.htm">http://www.mabinogi.net/translations.htm</ext-link>, and I suspect that many university teachers happily rely on this one because of its easy accessibility and clarity of the English version. Now, Matthieu Boyd, who teaches at Fairleigh Dickinson University (Florham Campus, Madison, MD), offers a new rendering, which is specifically targeting undergraduate students. This explains his strategy to modernize the medieval Welsh as much as possible, and to turn this marvelous text into an enjoyable read even for contemporary students, without moving too far away from the original. This modernization was carried out with the assistance of his colleague, the playwright Stacie Lents. This entails, for instance, that even some of the medieval names are adapted. Many times the conservative reader might feel uncomfortable when words and phrases such as “to shit,” “to egg on,” “to nip at the heels,” or “Manawydan & Co” (60–61) appear. The adaptation of personal names is not carried out systematically, but the overall impression of this translation is certainly positive, making the study of this masterpiece of medieval Welsh literature to a real pleasure.


2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 107-127
Author(s):  
Susanne Hafner

AbstractDeparting from the observation that the Middle English romance of Sir Perceval of Galles quotes from Genesis at two crucial moments, this study provides a coherent reading of the text, explaining some of its idiosyncrasies and triangulating it with the versions of Chrétien de Troyes and Wolfram von Eschenbach. What distinguishes the Middle English version from the continental texts are its purposeful absences, i. e. that which the author chooses to abbreviate or leave out altogether. The result is the story of a prelapsarian creature who stumbles through an Edenic landscape where time and mortality have been suspended and individual culpability does not exist. Sir Perceval’s non-existent biblical knowledge, blocked by his mother and ultimately brought to its end by a literal fall from his horse, leaves him invincible, ungendered and immortal. It also serves to explain his unapologetic violence as well as his complete lack of sexual desire. This bold experiment cannot last – Sir Perceval does eventually discover knighthood, masculinity and mortality. Unfortunately, these three are inseparably linked: being a knight, being a man and being dead are one and the same thing in Sir Perceval’s universe.


2004 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 85-123 ◽  
Author(s):  
J. R. R. (John Ronald Reuel) Tolkien ◽  
Carl F. Hostetter

Author(s):  
Laura Esteban-Segura

Resumen:Este artículo presenta un estudio del léxico referente al ámbito científico de la medicina que se encuentra recogido en la obra System of Physic, depositada en la Biblioteca de la Universidad de Glasgow (MS Hunter 509). El tratado principal es una traducción al inglés de un original latino y el texto del manuscrito en cuestión data de la segunda mitad del siglo quince. Para el estudio, se ha seleccionado el campo semántico correspondiente a la enfermedad y se han clasificado los términos de forma jerarquizada siguiendo un enfoque onomasiológico.Palabras clave: estudio léxico, enfermedad, campo semántico, inglés medioTitle in English: Lexical study of the eld of sickness in an English mediaeval manuscript (GUL MS Hunter 509, ff. 1r-167v)Abstract:In this article, a lexical study on the specific scientific field of medicine found in the work System of Physic, held in Glasgow, University Library, MS Hunter 509, is carried out. The main treatise is a Middle English translation from a Latin original and the text of the manuscript under consideration dates to the second half of the fteenth century. For the study, the semantic eld of sickness has been selected and the terms have been hierarchically classi ed following an onomasiological approach.Keywords: lexical study, sickness, semantic eld, Middle English 


Author(s):  
María José Esteve-Ramos

Medical and scientific manuscripts have been the interest of scholarly attention in recent decades and as a natural consequence, editions of unstudied material have flourished (Alonso-Almeida, 2014 or Marqués-Aguado, T. et alii, 2008, among others). This book is a Middle English edition of one of the most popular works circulating in the late medieval England, known as Circa Instans. This book presents a revised edition of the text found in CUL MS Es 1.13. ff 1r-91v, housed in the Cambridge University Library.


2019 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
Author(s):  
Egi Putriana ◽  
Jufrizal Jufrizal ◽  
Fitrawati Fitrawati

The history of English language has three periods of time; Old English, Middle English, and Modern English. The linguistic forms in English development are different each period. This research aims to find out one of the changes, that is, the affix changes from Middle English to Modern English form that found in both of The Miller’s Tale Story Middle English and Modern English versions. This research also aims to find out the spelling changes in affixes. This research used descriptive qualitative method. The data, which are the collection of words that have affixes found in The Miller’s Tale, were identified based on the base of the words and its affixes and its were classified based on the type of its functions. Based on data analysis, there are seven affixes in Middle English which have been changed in Modern English form. These changes occur in the deletion of vowel, change of vowel, substitution of the affix, and elimination of the affix. The spelling change also influenced the change in suffixes. Some of the vocabularies change into the new words and some of the words change only in its vowel.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document