histoires tragiques
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

54
(FIVE YEARS 1)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 58-80
Author(s):  
Luana Bermúdez
Keyword(s):  

A lo largo del presente artículo intentaremos desgranar las razones por las que Vicente de Millis tradujo las Novelle (1554) de Matteo Bandello a partir de la traducción francesa de Pierre Boaistuau y François de Belleforest; de qué manera manipuló el texto de partida y qué cambios separan las Historias trágicas ejemplares (1589) de las Histoires tragiques (1559) y las Novelle. Para ello, nos centraremos en el cotejo de algunas escenas particularmente violentas y sus desenlaces, verdadero muestrario de las estrategias utilizadas por Boaistuau, Belleforest y, finalmente, Millis, para la adaptación truculenta de la materia italiana al nuevo contexto desde el que escriben y traducen.  


Author(s):  
Luciana Gentilli

The subject of the essay is the analysis of the staging of Lope de Vega’s novel ‘Romeo and Juliet’ (Castelvines y Monteses), commencing from the tale of Luigi Da Porto (Venezia, Bendoni, 1530/31?), through the rewrite of Matteo Bandello (Novella 9, in Parte II, Lucca, Busdrago, 1554), and the french and spanish versions produced respectively by Pierre Boaistuau (Histoire Troisiesme de deux Amans in Histoires Tragiques, Paris, Sertenas, 1559) and Vicente de Millis Godínez (Historia tercera de dos enamorados, in Historias trágicas ejemplares, Salamanca, Pedro Lasso, 1589). The storyline up until its theatrical-transcodification, has been reconstrued through the analysis of a specific micro-sequence, the one of Juliet squeezed between Marcuccio’s cold hand and Romeo’s warm hand. The sequence is an example not only of the multiple echos and refractions of Da Porto and Bandello’s novels, but also of the intertextual dialogue, where repêchage is being used for surprising resemantizations (in Lope’s work, and after that in Molière).


2019 ◽  
pp. 30-44
Author(s):  
HERVÉ-THOMAS CAMPANGNE
Keyword(s):  

Tangence ◽  
2017 ◽  
pp. 13-29
Author(s):  
Nathalie Grande

Les histoires tragiques, parce qu’elles sont un genre chargé de dire les abominations du monde, semblent particulièrement adéquates pour raconter le viol, en explorer les circonstances pas toujours atténuantes, en dévoiler les enjeux humains, individuels et pas seulement collectifs. L’étude d’un tel corpus permet de désigner les caractéristiques qui autorisent ce crime à devenir objet de récit, mais aussi de faire entendre le discours que tient la représentation des victimes sur le forfait lui-même, et d’en saisir les enjeux moraux et sociaux. Alors que des formes de consentement a posteriori et des procédures judiciaires de réparation tendent souvent à édulcorer le viol, certains auteurs, comme Jean-Pierre Camus, mettent au contraire en évidence le dilemme qui pèse sur la victime entre sauver sa chasteté ou sauver sa vie : c’est par le choix de la mort que la victime est invitée à prouver la violence subie, toujours douteuse. Quand la société ignore ou minore le crime, cette insistance d’un évêque humaniste sur le point de vue des victimes montre un souci de révéler publiquement la gravité de l’attentat sexuel.


Linguaculture ◽  
2017 ◽  
Vol 2017 (1) ◽  
pp. 63-71
Author(s):  
Codrin Liviu Cuțitaru

Abstract This paper aims at exploring the cultural ambiguity which William Shakespeare remarkably extracts from the sources of his major plays, turning it, eventually, into an essential instrument of the tragic and the tragedy. What in normal/modern circumstances would easily count as “plagiarism”, becomes here, paradoxically, a token of artistic genius and brilliant creation. Our examples will be from the four outstanding tragedies—Hamlet, Othello, King Lear and Macbeth. The sources selected by our research will be Saxo Grammaticus’s Histoires tragiques, Cinthio’s Un Capitano Moro, the Celtic legend Leir of Britain and, obviously, Holinshed’s Chronicles. We shall try to demonstrate that the so-called cultural ambiguity adopts various forms in Shakespeare’s plays, going from the clash of civilisations (Hamlet and Othello) to the crisis of identity (Lear and Macbeth).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document