asl literature
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

8
(FIVE YEARS 0)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

2019 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 141-161 ◽  
Author(s):  
Fabio Nery ◽  
Charlotte E. Buchanan ◽  
Anita A. Harteveld ◽  
Aghogho Odudu ◽  
Octavia Bane ◽  
...  

Abstract Objectives This study aimed at developing technical recommendations for the acquisition, processing and analysis of renal ASL data in the human kidney at 1.5 T and 3 T field strengths that can promote standardization of renal perfusion measurements and facilitate the comparability of results across scanners and in multi-centre clinical studies. Methods An international panel of 23 renal ASL experts followed a modified Delphi process, including on-line surveys and two in-person meetings, to formulate a series of consensus statements regarding patient preparation, hardware, acquisition protocol, analysis steps and data reporting. Results Fifty-nine statements achieved consensus, while agreement could not be reached on two statements related to patient preparation. As a default protocol, the panel recommends pseudo-continuous (PCASL) or flow-sensitive alternating inversion recovery (FAIR) labelling with a single-slice spin-echo EPI readout with background suppression and a simple but robust quantification model. Discussion This approach is considered robust and reproducible and can provide renal perfusion images of adequate quality and SNR for most applications. If extended kidney coverage is desirable, a 2D multislice readout is recommended. These recommendations are based on current available evidence and expert opinion. Nonetheless they are expected to be updated as more data become available, since the renal ASL literature is rapidly expanding.


2018 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 77-114
Author(s):  
Ashley Kentner ◽  
Ronnie B. Wilbur

Abstract The status of syntactic resultative constructions has been disputed in the American Sign Language (ASL) literature. These are single sentences such as “Mary hammered the metal flat,” where two predicates share the same object and an event (hammered) causes the affected object (the metal) to change state (flat) as a result. While not all languages permit such constructions, this study shows that (several) alternate multi-sentential analyses can be ruled out. WH-clefts are used to provide a test for independent clausal boundaries, providing additional support that American Sign Language (ASL) permits resultative constructions. We also observe possible word order variations and note common features of the result predicates in these constructions.


2018 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 110-129
Author(s):  
Ruth Anna Spooner ◽  
Rachel Sutton-Spence ◽  
Miriam Nathan Lerner ◽  
Kenny Lerner

Abstract We report here on strategies used in the art of literary translation between ASL and English through the self-reflections of three ASL-English “translators” as they grapple with the varying degrees of translator visibility that push them beyond the traditional expectations of faceless translators into becoming performers of the translated texts. During translation, their faces, hands, and/or voices embody the text, becoming an integral part of the piece, which adds layers of complexity to the ways we think about the translator’s role and the process of translation. We hope that our reflections will challenge prevailing notions about creating, performing, and translating ASL literature, as well as raise questions about recasting the role of the translator and the body in sign language translation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document