carmen laforet
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

45
(FIVE YEARS 6)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

Recial ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (19) ◽  
pp. 172-193
Author(s):  
Constanza Tanner
Keyword(s):  

En la primera novela publicada por la escritora catalana Carmen Laforet, Nada, de 1944, la ciudad de Barcelona trasciende la función de mero escenario para la acción y se transforma en condición indispensable para que la protagonista, Andrea, descubra y reinvente su rol dentro de la sociedad. La experiencia urbana de Andrea será un viaje iniciático que la enfrente con dos imágenes de Barcelona en apariencia contradictorias: una Barcelona idílico-apolínea y una Barcelona grotesco-dionisíaca. De forma paralela a su crecimiento como mujer, Andrea aceptará para sí el rol de flâneuse, y desde allí descubrirá una tercera cara de Barcelona, la ciudad moderna, que le mostrará en qué medida las otras dos pueden ser complementarias. En su búsqueda, Andrea descubrirá que su lugar no puede acordar con los recorridos que la tradición y el conservadurismo de la España de posguerra le permiten seguir a una mujer, ni limitarse a los espacios que figurarían en un esquema de Barcelona pensado para turistas. Andrea solo podrá hallarse en la ciudad íntima, autobiográfica, que descubrirá por sí misma como flâneuse, libre de imaginarios impuestos.


2021 ◽  
Vol 83 (165) ◽  
pp. 193-218
Author(s):  
M.ª Ángeles Varela Olea
Keyword(s):  

Analizamos y proponemos una lectura de las tres novelas laforetianas más importantes –Nada, La isla y los demonios y La mujer nueva– como una trilogía existencial de facto; no planificada, pero resultado de su particular autobiografismo. Así interpretadas, se resuelven algunas cuestiones planteadas por la crítica y se da desenlace personalista a este bildungsroman. La reciente publicación del epistolario entre Carmen Laforet y Elena Fortún (2017) aporta claves interpretativas imprescindibles en este sentido y revela la obra del filósofo ruso Nicolai Berdiaev como inspiradora de la intención de Laforet de «purificar» el existencialismo, dándole una respuesta novelística adscrita a planteamientos personalistas.


2021 ◽  
pp. 251
Author(s):  
Blanca Ripoll Sintes
Keyword(s):  

Reseña de: Cerullo, Luca. Cuerpos inasibles y almas huidizas. El personaje en Carmen Laforet. Sevilla: Benilde Ediciones, 2019, ISBN 978-84-16390-91-5, 187 páginas.


2020 ◽  
Vol 29 ◽  
Author(s):  
Verónica Del Valle Cacela

En el presente trabajo trataremos la dificultad de traducción en italiano que pueden conllevar los verbos ‘sentir’ y ‘parecer’ pues la proximidad lingüística entre ambos idiomas puede suponer un obstáculo a la hora de representar los matices de ambos verbos ya que su frecuencia de uso hace que se encuentren en innumerables expresiones cuyo significado puede ser difícil de delimitar. Para conseguir nuestro objetivo, nos serviremos de la obra Nada de Carmen Laforet y de su última traducción realizada en italiano, de la que tenemos conocimiento, para acercarnos a las variantes de traducción de ambos verbos. In the present article we shall be concerned with the difficulty of translating the Spanish verbs ‘sentir’ and 'parecer' into Italian since the linguistic proximity between both languages can be an obstacle when it comes to representing the nuances of both verbs. Their frequency of use makes them to be part in uncountable expressions whose meaning can be hard to define. To succeed in our pursuit, Nada by Carmen Laforet and the last translation made in Italian known to us will help us to approach the different translations of both verbs.


Author(s):  
Alexia Dotras Bravo

The publisher Cálamo believed the collection “Ilustrados Cálamo” in 2012 to be a good idea, bringing to light the unpublished version of Carmen Laforet about an anonymous story widely disseminated in Spain and Latin America. This version of Laforet, made on a trip to the United States, was written in a single day, probably making more use of the oral, popular memory of childhood remembrances than of his own creative art. The final study in the form of an epilogue by Roberta Johnson and her relations with the lacanian psychoanalytic analysis is of remarkable interest. I propose to compare the version of Carmen Laforet with other known versions of authors, both Spanish and Hispanic American, from the perspective of literary structure, fidelity to folk traits and psychoanalytic Reading.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document