reinaldo arenas
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

148
(FIVE YEARS 5)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 21 (31) ◽  
pp. 293-319
Author(s):  
Jorge Luiz Ribas
Keyword(s):  

Resumo: Este artigo explora, por meio do conto A Velha Rosa (1966) de Reinaldo Arenas, as dinâmicas socioculturais em Cuba nas décadas de 1950-60, para investigar as implicações das mudanças culturais, da afirmação de novas subjetividades e sexualidades não normativas na conformação do processo revolucionário, do nacionalismo e das políticas autoritárias do regime cubano após a vitória da revolução em 1959. Tomando a literatura como fonte histórica, a hipótese é a de que o contexto de mudança social radical foi alimentado pela possibilidade de abolir ou modificar as hierarquias sexuais, o que ensejou medidas coercitivas de fundamentação heteronormativa que reatualizaram, num grau mais severo, a exclusão política e social dos homossexuais na ilha. Com isso, busca-se problematizar a visão hegemônica da experiência revolucionária restrita à luta anti-imperialista, ao relacionar sexualidade e autoritarismo na conformação da ditadura cubana.


Author(s):  
Mateo Díaz Choza

El goce, el ritmo y la música son elementos constitutivos del imaginario y la identidad del Caribe hispano. La lectura de dos novelas de la segunda mitad del siglo xx, Arturo, la estrella más brillante (1984), de Reinaldo Arenas, y La guaracha del Macho Camacho (1976), de Luis Rafael Sánchez, evidencia cómo ese legado puede dialogar con contextos políticos y sociales diversos. En el primer caso, desde la experiencia de la disidencia sexual y la represión del aparato estatal de la Cuba posrevolucionaria, el ritmo se convierte en un vehículo para canalizar la imaginación y buscar la libertad creativa; en el segundo, la música tradicional, mediada por la cultura de masas, permite una explosión de goce colectivo que dinamiza la sociedad puertorriqueña de los 70, marcada por el estancamiento.


Author(s):  
Gustavo Guerrero ◽  
Bénédicte Vauthier ◽  
Roland Béhar

El 15 de febrero de 2019 Gustavo Guerrero, Bénédicte Vauthier y Roland Béhar entrevistaron en París a Aline Schulman, traductora al francés de tres figuras emblemáticas de la literatura latinoamericana : el chileno José Donoso y los cubanos Severo Sarduy y Reinaldo Arenas y durante años traductora fiel de Juan Goytisolo. A finales de los años noventa, Aline Schulman ofrece una nueva traducción del Quijote, aclamada por los lectores. Le seguirá la traducción de otros clásicos de la literatura de los siglos de Oro: La Celestina, el Buscón y santa Teresa. Se ofrece aquí una transcripción íntegra de la entrevista (de unas dos horas). La traductora vuelve sobre la génesis, los motivos, las dificultades de su trabajo. Keywords: Aline Schulman, traduction, traductrice, Donoso, Sarduy, Arenas, Juan Goytisolo, Don Quijote, Buscón, La Celestina, santa Teresa.


Author(s):  
Jesús Armando Gutiérrez Victoria
Keyword(s):  

El presente artículo analiza la construcción y desarrollo de la identidad de los sujetos protagónicos y la figura autoral en la novela de Reinaldo Arenas <em>El color del verano</em>, en el marco de las teorías de los géneros autobiográficos y de la autoficción, así como su vinculación en el contexto de la literatura hispanoamericana. Esta obra, incluida dentro del ciclo conocido como la Pentagonía, conforma una exploración arriesgada donde a partir de tres personajes se problematizan los límites entre lo autobiográfico y lo ficticio, al proponer una identidad discursiva integral, heterogénea y hasta contradictoria que participa de un mundo ficticio, pero que tiene estrechos vínculos con la experiencia de Arenas como perseguido político, exiliado cubano y hombre homosexual.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document