Facing the New Decade

PMLA ◽  
1961 ◽  
Vol 76 (1) ◽  
pp. 1-6
Author(s):  
Henri Peyre

To have been elected to the presidency of this great Association of men and women of good will, of knowledge, talent, and rare discrimination, constituting what is probably the biggest congeries of first-class brains in this country, is the crowning honor of any teacher's career and an awe-inspiring experience. Your president for 1960, as he prepares to vanish into oblivion after his one address in sovereign capacity, first wishes to express his gratitude to those who selected him, and his apologies for the pretentious title announced. In this country, from the beginning and throughout her entire history, action has prevailed. Yet the nation has never showed much aversion for words. Politicians, preachers, college presidents, generals, men of affairs spreading relaxation through warmed up after-dinner anecdotes, members of those faculty committees to whom, in these days of trial and error and perseverance in error, the Almighty seems to have relinquished the running of the world, all indulge their propensity for eloquence. Those whom Homer might have called the shepherds of people, in Moscow and Havana and equatorial Africa, strike back at our garrulous nation with massive retaliation. Torrents of words may flow in the sumptuous hotels where our Association once a year congregates late in December (just before the inebriating vigil through which we shall pray for a virgin year to wash out our unfulfilled promises and our harrowing regrets over unwritten articles). But your President is severely restrained by the petrifying gaze of the Executive Secretary, and prevented by tradition from falling back upon the worthiest of all themes for any academic address: the eulogy of his predecessor. His predecessor, whose steel whip sheathed in velvety skin had long guided this Association, is comfortably assured of immortality as it is. An in domitable Samson Agonistes whom no Delilah or Pamela can ever betray, he hardly needs our words of gratitude, however deeply felt, to pursue his wrestling, in Washington, with the “innumerable force of spirits armed / that durst dislike” the power of foreign languages in the dubious battle now raging on our planet.

Author(s):  
Petr Ilyin

Especially dangerous infections (EDIs) belong to the conditionally labelled group of infectious diseases that pose an exceptional epidemic threat. They are highly contagious, rapidly spreading and capable of affecting wide sections of the population in the shortest possible time, they are characterized by the severity of clinical symptoms and high mortality rates. At the present stage, the term "especially dangerous infections" is used only in the territory of the countries of the former USSR, all over the world this concept is defined as "infectious diseases that pose an extreme threat to public health on an international scale." Over the entire history of human development, more people have died as a result of epidemics and pandemics than in all wars combined. The list of especially dangerous infections and measures to prevent their spread were fixed in the International Health Regulations (IHR), adopted at the 22nd session of the WHO's World Health Assembly on July 26, 1969. In 1970, at the 23rd session of the WHO's Assembly, typhus and relapsing fever were excluded from the list of quarantine infections. As amended in 1981, the list included only three diseases represented by plague, cholera and anthrax. However, now annual additions of new infections endemic to different parts of the earth to this list take place. To date, the World Health Organization (WHO) has already included more than 100 diseases in the list of especially dangerous infections.


Author(s):  
Mark A. Griep ◽  
Marjorie L. Mikasen

ReAction! gives a scientist's and artist's response to the dark and bright sides of chemistry found in 140 films, most of them contemporary Hollywood feature films but also a few documentaries, shorts, silents, and international films. Even though there are some examples of screen chemistry between the actors and of behind-the-scenes special effects, this book is really about the chemistry when it is part of the narrative. It is about the dualities of Dr. Jekyll vs. inventor chemists, the invisible man vs. forensic chemists, chemical weapons vs. classroom chemistry, chemical companies that knowingly pollute the environment vs. altruistic research chemists trying to make the world a better place to live, and, finally, about people who choose to experiment with mind-altering drugs vs. the drug discovery process. Little did Jekyll know when he brought the Hyde formula to his lips that his personality split would provide the central metaphor that would come to describe chemistry in the movies. This book explores the two movie faces of this supposedly neutral science. Watching films with chemical eyes, Dr. Jekyll is recast as a chemist engaged in psychopharmaceutical research but who becomes addicted to his own formula. He is balanced by the often wacky inventor chemists who make their discoveries by trial-and-error.


Target ◽  
2006 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 17-47 ◽  
Author(s):  
Rainier Grutman

Texts foregrounding different languages pose unusual challenges for translators and translation scholars alike. This article seeks to provide some insights into what happens to multilingual literature in translation. First, Antoine Berman’s writings on translation are used to reframe questions of semantic loss in terms of the ideological underpinnings of translation as a cultural practice. This leads to a wider consideration of contextual aspects involved in the “refraction” of foreign languages, such as the translating literature’s relative position in the “World Republic of Letters” (Casanova). Drawing on a Canadian case-study (Marie-Claire Blais in English translation), it is suggested that asymmetrical relations between dominating and dominated literatures need not be negative per se, but can lead to the recognition of minority writers.


PMLA ◽  
1970 ◽  
Vol 85 (5) ◽  
pp. 1050-1062 ◽  
Author(s):  
Barbara K. Lewalski

Milton's references in the preface to Samson Agonistes and in The Reason of Church Government to the Book of Revelation as tragedy have great significance for his drama. His cited authority, David Pareus, and several other Protestant commentators identified the Book of Revelation as tragedy on the basis of form (the alternation of dramatic episodes and Choruses) and subject—the spiritual combat of the Elect with Antichrist and their torment and suffering at his hands throughout all time, reversed only at the end of history when they share Christ's Apocalyptic victory over him. Protestant exegates often linked the Samson story typologically with the Book of Revelation, presenting Samson as type of the suffering Elect and the exercise of Samson's vocation as Judge (deliverer of God's people and executor of the wrath of God upon His enemies) as type of the Elect judging the world with Christ at the last day. This context assists the interpretation of Milton's Samson, bringing into focus its treatment of Samson's judgeship. The Samson Apocalypse link also brings a new perspective to certain moot questions: the date of the play, the interpretation of Samson's character, the presence of contemporary political reference, the nature of the drama's tragic effect.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 258-262
Author(s):  
Svetlana S. Vasilenko

The paper discusses possibilities and ways of studying concepts in teaching foreign languages to students-interpreters. The author notes that modern didactic research has interdisciplinary nature, analyzes the theory of the concept from the point of view of linguistics, cultural studies and psycholinguistics. The author also notes the fact of creation of linguo-conceptodidactics as a new scientific direction. The paper presents a linguodidactic understanding of the concept, analyzes its structure and semantic content. The author describes in detail the process of foreign language concepts acquisition and presents it as a sequence of several stages. The acquisition of foreign language concepts is associated with the development of concept competence. The paper notes that the acquisition of foreign language concepts should go in parallel with the acquisition of foreign language lexis. In addition, it is necessary to use authentic materials in teaching foreign languages that allows forming a conceptual picture of the world of native speakers. Acquisition of foreign language concepts is especially important for students-interpreters who study several foreign languages and are faced with the problem of translating foreign concepts and phenomena of foreign language reality. The paper presents how conceptuality can be realized in teaching foreign languages. The author gives a practical example of studying the English concept Travel, offers examples of exercises and tasks for mastering it, as well as mnemonic techniques for memorizing lexemes that represent the concept. In the paper is stressed, that the concepts should be included in the content of foreign language teaching to students-interpreters. This contributes to the development of correct ideas about foreign language reality, understanding the facts of the native and foreign language culture, i.e. cultural reflection development.


2021 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 18-23
Author(s):  
G. Kazakov

Although knowledge of foreign languages is now becoming increasingly necessary, language education in most parts of the world (with few exceptions) seems to be rather inefficient. This paper attempts to define the most common problems of general language instruction and their possible solutions. In the first part, linguistic, psychological, methodological and external factors affecting the learning process are singled out. In the second part, it is discussed how these problems could be solved and some practical measures are proposed.


Author(s):  
Zemfira Mammadova

Azerbaijan people have rich and ancient cultural traditions and have contri­buted extensively to the world brilliant masterpieces of artistic, philosophical and scientific thought. This cultural heritage is known not only in Azerbaijan, but also all over the world. Since antiquity, there were large libraries in Azerbaijan. The Institute of manuscripts of the Azerbaijan National Academy of Sciences has a collection of 453 medical manuscripts, dating from the IX century. Seventy three manuscripts were written in Arabic, sixty ones – in Turkic (Azeri and Ottoman Turkish) and three thousand twenty ones - in Persian languages. In 29 July 2005 UNESCO officially included three medieval medical manuscripts from the Institute of Manuscripts of Azerbaijan National Academy of Sciences into the register of the Memory of the World Program which includes the most unique and irreplaceable written monuments of the humankind. The Certificate confirming this decision was presented to the Institute of Manuscripts by Dr. Matsuura, the head of UNESCO. One of them oldest copies of the second volume of “Canon of Medicine” (1030) by Ibn Sina, know in the West as Avicenna (980-1037). Second book is “Zakhira-I Nizamshahi” was written in the XIII century by the famous Central Asian author Zeynaddin Ibn Abu Ibrahim Jurjani. The manuscripts are unique and not found in other manuscripts deposits in the world. The third book is “al-Maqalatun Salasun” by Abulkasim Zakhravı. One of the rarest and most ancient manuscripts of this book in the World. Ancient manuscripts, being a unique invention of mankind, had an impact on the entire history in general and on medicine in particular.


PEDIATRICS ◽  
1989 ◽  
Vol 84 (1) ◽  
pp. A24-A24
Author(s):  
Student

Doctors, lawyers, architects, and other professionals strike a bargain with society: Leave us alone, they say, and we will take care of you. . . . But do professionals warrant the trust placed in their hands? Headlines shout of bridges and buildings toppling. Health care costs escalate. Our children compare poorly in knowledge of science, math, and foreign languages with those of other countries. Malpractice suits skyrocket. Greed corrupts Wall Street. America has lost the industrial muscle that was once the envy of the world. Has our army of experts, whom we entrust to take care of us, let us down? Or, on the other hand, have we let them down, shackling them in regulations, keeping them from doing their jobs, impeding them in the free exercise of their expertise?


Author(s):  
Steve Zeitlin

This chapter reflects on the poetry of the palate, which it says is part of our palette of personal and cultural expressions. Tasting your favorite dish and hearing your favorite poem both have aesthetic qualities that make part of the poetry of everyday life. A language of tastes from immigrants' home countries is a marketable currency—and it adds not only flavors but also delicious words to our English vocabulary. Two books by Mark Kurlansky, Cod: A Biography of the Fish That Changed the World and Salt: A World History, make the case that the entire history of the world can be told through a single food. Foodways can provide a lens through which to explore geography and cultural history. In New York, world history, immigrant history, and shifting demographics create an ever-changing range of eateries and restaurants offering a panoply of tastes, often concocting new flavors by mixing ingredients.


Sickle cell disease 250 This is one of the most common inherited conditions in the world and affects predominantly people from equatorial Africa but also those of Mediterranean, Indian, and Middle-Eastern descent. It is recessively inherited and in the homozygous form (HbSS) causes a multi-organ disorder....


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document