The Shift of Illocutionary Force as the Impact as the Translation Technique Used

2019 ◽  
Author(s):  
Ninda Martiyani ◽  
M.R. Nababan
2021 ◽  
pp. 0142064X2110491
Author(s):  
J. Michael McKay

Hebrews 4.3-5 introduces tension where the author cites Ps. 95.11b, ‘they will never enter into my rest’, then describes the available rest, and then quotes Ps. 95.11b again. The author appears to undercut the promise of rest by citing the prohibitive oath. This article argues that the tension in Heb. 4.3-5 can be dissolved by translating Ps. 95.11b not as an emphatic negative oath (‘they will never enter into my rest’) but as an open-ended conditional statement (‘if they will enter into my rest’). This is argued in the following way: first, the issue of an assumed Hebraism is explained. Second, three problems with the Hebraism solution are presented. Third, the Interlinear Paradigm of the New English Translation of the Septuagint (NETS) is introduced resulting in two further criticisms of the Hebraism translation. Last, the author’s argument in Heb. 4.3-5 is read with the meaning of the open-ended conditional.


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 244
Author(s):  
Yulita Rusli Rahmawati

This research aims to determine the forms of post-modifier on nominal group, the use of translation technique, and the impact of the translation technique to the translation quality in the book To Bee or Not to Bee. The elements have their roles and functions experientially. In order to get the aspect of readability of the nominal group, the translator must have understanding of how the nominal group is formed based on the experiential structure. This research uses descriptive and qualitative based on Systemic Functional Linguistics Approach. The data collecting techniques used in this research are criterion- based sampling and document analysis by using document analysis, questionnaire and interview in order to obtain the data by giving some questions to the informants. The results of this research show that there are 536 used in this research which consist of non-finite clauses such as relative clauses, participle clauses (past and present) and to-infinitive. The results show there are 124 data (59,61 %) unchanged, 78 data (37,50%) shifting and 6 data (2,89 %) untranslated. Adjective phrases consist of 54 data (10,08 %) with 39 data (72,22 %) unchanged, 14 data (25,93 %) shifting and 1 data (1,85 %) untranslated. Preposition phrases consist of 274 data (51,11 %) with 143 data (52,19 %) unchanged, 97 data (35,41 %) shifting and 34 data (12,40 %) untranslated. The applications of the translation techniques used in this research are single techniques, double techniques, and triple techniques. They have impacts to the translation quality especially in the forms of post-modifier in the nominal groups.


2018 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
Author(s):  
Rahmawati Sukmaningrum

This research was aimed to identify the translation techniques used in translating the irony and sarcasm utterances in novel entitled The Sign of the Four and to find out the translation quality appearing as the effects of those translation technique applications. This research was an qualitative research. Data of this research were utterances or sentences in the novel The Sign of The Four which involves two different languages both the SL (English) and the TL (Indonesian). This research focused on product since the research questions were formulated to be answered based on the written texts which contain ironic and sarcasm utterances. Purposive sampling technique was choosen in choosing the data. The object of this research were ironic and sarcasm utterances, type of translation technique, and translation quality which cover accuracy, acceptability, and readibility of translated text English to Indonesia of novel The Sign of  The Four. The research findings reveal that the type of sarcasm found in The Sign of The Four novel are illocutionary sarcasm and proportional sarcasm. The sarcasm marker of iilocutionary sarcasm is the manner violation. While proportional sarcasm is characterized by self contradiction. When considering the context of the utterance, the sarcastic utterances are expressed by the actor, in order to insult his partner. The irony found in the novel is the ironical interjection characterized by the unusual collocation. Translation used in translating the ironic and sarcasm utterances in this novel are; reduction, amplification (addition), compensation, transposition, adaptation, discursive creation, and calque. The impact of the use of translation techniques is on the quality of the translated text. Acceptance of the translation is worth 3 (acceptable). Translation accuracy varies from 1 to 3 (from accurate to inaccurate).


2017 ◽  
Vol 110 ◽  
pp. 51-62 ◽  
Author(s):  
Marek Zirk-Sadowski

THE METHODOLOGIES OF THE THEORY OF LAW AND THE PROBLEM OF THE POLITICAL NATURE OF JURISPRUDENCE. BEHAVIOURAL AND INTENSIONAL ASPECTSThe paper is devoted to the problem of the impact of theory of law methodologies on the political nature of jurisprudence. The author seeks to demonstrate that some theory of law methods are more susceptible to politicisation than other. Referring to H. Hart, he introduces a distinction between the external and internal theories of law. Among the external theories he distinguishes the so-called integrating theories and cognitive theories, while dividing the internal theories into inten­sional and extensional, drawing on the division of interpretation theories. The author demonstrates that the so-called political nature of theories is aphenomenon most often encountered in internal and intensional approaches. In particular, theories based on the agonistic discourse concept C. Mouffe politicise the legal discourse by strengthening the illocutionary force of political arguments in com­parison with legal arguments. Only consensual discourse concepts R. Alexy avoid this danger.


Author(s):  
Aso I. Ali ◽  
Salah M. Salih

Language mitigation refers to strategies that people adopt to avoid face-threatening situations in conversation and thereby to linguistically repair the damage done to someone’s face by what one says or does. Previously, several studies investigating mitigation have been carried out from different perspectives, depending on the point of view adopted by each scholar. Some studies thus far have linked mitigation with politeness, whereas other studies have dealt with mitigation as an independent subject. Literature on mitigation abounds with reference to politeness strategies, euphemisms, hedges and other devices, yet there sounds to be no clear attempt to establish what substantiates mitigation. On this point, Caffi (2007, p.48) maintains that in politeness research, the notion of mitigation has so far mainly been used with reference to the set of strategies interlocutors employ to attenuate the impact of what Brown and Levinson (1987) call ‘face-threatening acts’ (FTAs). The present study is designed to develop a taxonomy of mitigation types, devices, functions and strategies adopted by English language users as interpersonal goals. It also provides additional evidence with respect to the use of mitigating devices to soften illocutionary force of speech acts which are unwelcome to addresses. As for mitigation devices, there are seven major devices: Indirect Speech Acts, Tag Questions, Parenthetical Verbs, Disclaimers, Impersonal Constructions, Hedges, and Euphemism, though this last type is not referred to as a main type in previous studies. The latter two types (Hedges and Euphemism) are the backbone of mitigation devices as they subsume a variety of forms and functions. Semantic procedures are the most effective ones as they result in less direct or understated meanings.  


Author(s):  
Adilla Achmad Syahputri ◽  
Mangatur Rudolf Nababan ◽  
Tri Wiratno

The choice of translation technique in translating subtitles greatly affects the quality of translation, both in terms of accuracy, acceptability, and readability. This study aims to determine the impact of choosing a translation technique on the quality of translation and the impact of shifts that occur due to the selection of an inappropriate technique. This study focuses on Judgment's expressions that describe the main character. This is a descriptive qualitative research that focuses on translation research. Data collection uses focus group discussion analysis content. From the results of the study, it was found that there were 5 types of Judgment expressions with a total of 194 data. The type of Judgment that is most used in describing the main character is propriety (-). There are 8 techniques used in this translation and the techniques that most affect the accuracy of the translation are deletion and discursive creation. The results of the focus group discussion also show that although it was found that there were 41 data that experienced a shift, the quality of the translation in terms of accuracy, acceptability, and readability had a good score.


1962 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 415-418
Author(s):  
K. P. Stanyukovich ◽  
V. A. Bronshten

The phenomena accompanying the impact of large meteorites on the surface of the Moon or of the Earth can be examined on the basis of the theory of explosive phenomena if we assume that, instead of an exploding meteorite moving inside the rock, we have an explosive charge (equivalent in energy), situated at a certain distance under the surface.


1962 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 169-257 ◽  
Author(s):  
J. Green

The term geo-sciences has been used here to include the disciplines geology, geophysics and geochemistry. However, in order to apply geophysics and geochemistry effectively one must begin with a geological model. Therefore, the science of geology should be used as the basis for lunar exploration. From an astronomical point of view, a lunar terrain heavily impacted with meteors appears the more reasonable; although from a geological standpoint, volcanism seems the more probable mechanism. A surface liberally marked with volcanic features has been advocated by such geologists as Bülow, Dana, Suess, von Wolff, Shaler, Spurr, and Kuno. In this paper, both the impact and volcanic hypotheses are considered in the application of the geo-sciences to manned lunar exploration. However, more emphasis is placed on the volcanic, or more correctly the defluidization, hypothesis to account for lunar surface features.


1997 ◽  
Vol 161 ◽  
pp. 197-201 ◽  
Author(s):  
Duncan Steel

AbstractWhilst lithopanspermia depends upon massive impacts occurring at a speed above some limit, the intact delivery of organic chemicals or other volatiles to a planet requires the impact speed to be below some other limit such that a significant fraction of that material escapes destruction. Thus the two opposite ends of the impact speed distributions are the regions of interest in the bioastronomical context, whereas much modelling work on impacts delivers, or makes use of, only the mean speed. Here the probability distributions of impact speeds upon Mars are calculated for (i) the orbital distribution of known asteroids; and (ii) the expected distribution of near-parabolic cometary orbits. It is found that cometary impacts are far more likely to eject rocks from Mars (over 99 percent of the cometary impacts are at speeds above 20 km/sec, but at most 5 percent of the asteroidal impacts); paradoxically, the objects impacting at speeds low enough to make organic/volatile survival possible (the asteroids) are those which are depleted in such species.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document