scholarly journals Geschlechtergerechte Sprache im Arabischen. Skizzierung des Forschungsstands und Fallanalyse arabischer Übersetzungen bayerischer Behördentexte.

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Lisa Schor

Während sich geschlechtergerechter Sprachgebrauch im deutschen Sprachraum bereits mehr oder weniger etabliert hat, steckt die Forschung zur sprachlichen Gleichbehandlung in der arabischen Welt noch in den Kinderschuhen. In der vorliegenden Arbeit wird zunächst der aktuelle Forschungsstand rund um Gender Bias und geschlechtergerechte Sprache im Arabischen skizziert. Im Anschluss folgt eine Einzelfallstudie, in der 15 Behördentexte bayerischer Staatsministerien und deren arabische Übersetzungen einer qualitativen Inhaltsanalyse unterzogen werden. Anhand eines eigens erstellten Kategoriensystems wird analysiert, welche Strategien derzeit bei der Übersetzung geschlechtergerechter Formulierungen ins Arabische angewandt werden. Aus der Skizzierung des Forschungs-stands geht hervor, dass die arabische Sprache sowohl auf formaler als auch auf soziolinguistischer Ebene viele androzentrische Elemente enthält. Verschiedene Möglichkeiten für einen geschlechtergerechten Sprachgebrauch werden dargestellt. Es wird ersichtlich, dass in der arabischen Welt eine zunehmende Sensibilisierung für sprachliche Gleichbehandlung zu beobachten ist. Die Einzelfallstudie zeigt, dass geschlechtergerechte Formulierungen bei der Übersetzung ins Arabische bevorzugt ins generische Maskulinum übertragen werden. Gelegentlich finden sich zwar auch Beidnennungen, diese sind jedoch als wörtliche Übersetzung der Ausgangsformulierungen zu interpretieren. Die Intention der Ausgangstexte für sprachliche Gleichbehandlung spiegelt sich in den arabischen Übersetzungen nicht wider, daher wird geschlussfolgert, dass den Übersetzenden das Konzept geschlechtergerechter Sprache nicht hinreichend bekannt ist. While gender-inclusive language use is already more or less established in the German-speaking society, research on linguistic equality in the Arab world is still in its early days. This paper first outlines the current state of research on gender bias and gender-inclusive language in Arabic. It is then followed by a case study in which 15 official texts of Bavarian state ministries and their Arabic translations are subjected to a qualitative content analysis. Through a system of categorization, the study analyzes which strategies are currently used in translating gender-inclusive phrases into Arabic. From the outline of the state of research, it is clear that the Arabic language contains many androcentric elements, both on a formal and sociolinguistic level. Various possibilities for gender-inclusive language use are presented. It becomes apparent that there is an increasing awareness of linguistic equality in the Arab world. The case study shows that gender-inclusive phrases are preferably transferred to the generic masculine when translated into Arabic. Occasionally, pairing is also found, however it is to be interpreted as a literal translation of the source material. The intention of the source texts for linguistic equality is not reflected in the Arabic translations. Thus, it is concluded that the translators are not sufficiently familiar with the concept of gender-inclusive language.

2018 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 84-103 ◽  
Author(s):  
Adina I Dudau ◽  
Laura McAllister

This article examines the roles that occupational segregation and gender bias in the welfare professions play in persistent failures in inter-agency and inter-professional collaborations. Drawing on case study evidence from a Local Safeguarding Children Board in England, a ‘serendipity pattern’ of gender dominance is identified within professions affecting inter-professional collaborations such as those prevalent in Local Safeguarding Children Boards. As we assign this pattern ‘strategic interpretation’, we suggest that policy measures taken to augment the effectiveness of welfare partnerships have, so far, paid insufficient attention to the critical variable of gender, due to over-emphasis on the organisations, rather than the professions, involved. The article’s contribution to practice is unravelling the potential of this oversight to contribute to failure to establish a collaborative mind-set. Our contribution to theory is highlighting specific cultural barriers to inter-professional collaborations, unravelling the power differentials rooted in gender inequity in public sector workforces and challenging professional and organizational traditionalism. In doing so, we offer empirical evidence of the ‘gender hypothesis’ in welfare partnerships and indicate how future investigations might be pursued in this area.


Pragmatics ◽  
2018 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 185-216
Author(s):  
Helge Daniëls

Abstract Diglossia is, as far as the Arabic language is concerned, a concept that has been taken for granted, as much as it has been criticized. First, based on Ferguson’s article on diglossia and subsequent interpretations and ramifications of the concept and with a special focus on how language variability is discursively deployed and how it is perceived in the Arab speech community, I will argue that diglossia does not so much describe actual language use, but rather how language variability is ‘read’ in the Arab world. In the second part of the article, an analysis of labeling in a 19th century debate will show how the dichotomy between fuṣḥā and non-fuṣḥā varieties (ʿāmmīya),1 which is the basis of diglossia, was already taken for granted long before the concept and the term existed, and even before fuṣḥā and ʿāmmīya were used as independent lexical items. The analysis in both parts of the article shows how much diglossia is taken for granted by most native speakers of Arabic, even if it defies linguistic descriptions of actual language use. It is exactly this ‘common-sense-ness’ that suggests that diglossia is a useful tool to describe language ideological attitudes.


2018 ◽  
Vol 38 (3) ◽  
pp. 329-352 ◽  
Author(s):  
Alison J. Patev ◽  
Chelsie E. Dunn ◽  
Kristina B. Hood ◽  
Jessica M. Barber

Transgender and gender nonconforming (TGNC) individuals face negative consequences linked to prejudice, including homelessness and violence. One medium that perpetuates prejudice toward TGNC individuals is our choice in language. Biased language is related to prejudiced attitudes. Use of gender-inclusive language, however, promotes gender equality. Previous research has examined gender-inclusive language use regarding cisgender men and women, but little work has focused on gender-inclusive language use regarding TGNC individuals. Two studies explored the connections between attitudes toward transgender individuals and perceptions of TGNC-inclusive language. Three hierarchical linear regressions and a mini meta-analysis were conducted. Results suggest that people with negative attitudes toward transgender individuals perceive greater difficulty in using gender-inclusive language. These findings suggest that inclusive language use may be indicative of more positive attitudes.


2018 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 323-344
Author(s):  
Tal Samuel-Azran ◽  
Moran Yarchi

Summary The Arabic-language Facebook page of the Israeli Defense Forces’ spokesperson has attracted a massive following in the Arab world and serves as an interesting and unique case study towards understanding the effect of a military public diplomacy initiative. Content analysis of the Facebook page reveals a mixture of power and deterrence messages, with posts designed to emphasize shared values. Analysis of audience engagement with those messages — measured by ‘likes’, ‘shares’, comments and negative feedback — surprisingly reveals that shared values’ messages generated a similar level of engagement to other messages, which may show that the content does not play a significant role in users’ engagement. In addition, the analysis reveals that during periods of heightened intensity in the Israeli-Palestinian conflict, followers’ engagement and negative feedback rose dramatically. This study provides a unique perspective of the relevance and effectiveness of military public diplomacy in the era of online social networks.


2019 ◽  
pp. 75-96
Author(s):  
Annika Klein

Gender representation in textbooks used for teaching English as a foreign or second language (EFL/ESL) has been analysed extensively and in various countries since the 1980s. According to most studies (e.g. Hellinger 1980; Porreca 1984; Ansary and Babaji 2003; Pihlaja 2007; Lee 2016), females tend to be underrepresented and depicted in stereotypical ways, which risks reinforcing gender clichés in students (Britton and Lumpkin 1977; Peterson and Lach 1990). To date, only a few studies (Brusokaitė and Verikaitė-Gaigalienė 2015) have focused on gender representation in teaching materials used in Lithuania; moreover, teaching materials other than textbooks remain underexplored. Using corpus analysis tools and criteria adapted from previous analyses of gender representation and language use in textbooks, this study takes a both quantitative and qualitative approach to the analysis of two EFL exercise books and two EFL test books published in Lithuania between 2005 and 2017 and currently available on the Lithuanian book market. More precisely, areas of investigation were the numerical visibility of males and females, stereotypical contexts in which characters appear, and strategies used by the authors to make the language more gender-inclusive. The results show that males are more visible numerically: not only are there more male than female characters in all four books, males are also more likely to be named first in paired constructions. With regard to stereotypical contexts, both males and females tend to be represented in traditional gender roles: males are typically represented as leaders, the breadwinners of the family and the main decision-makers; females, on the other hand, are depicted as working in stereotypically female professions or in the home domain, and they are more often described as weak, fearful and in need of assistance. Moreover, there is very little variation with regard to the traditional image of a family, typically consisting of a mother, a father and two to three children. As for the use of gender-inclusive language, the use of certain (e.g. naming both male and female pronouns when referring to a person of unknown gender), yet not all available strategies (e.g. singular they) could be observed. These findings suggest that the authors were heavily influenced by the strategies that exist for the Lithuanian language. The language used in the four books can, therefore, be said to differ to some extent from both actual language use (Pauwels 2001; Romaine 2001; Baker 2010) and the language used in teaching materials employed in countries where English is spoken as a first or second language (Jacobs 1999). Finally, this article recommends authors of future teaching materials to pay more attention to the representation of males and females and to also give importance to deviation from what is generally seen as the norm. Arguably, this would provide children with a more truthful picture of contemporary British and North American societies, and help to teach them that diversity is a positive feature.


2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 144-154
Author(s):  
Musa Saimon

The way people use language determines and (or) reflects their experience in their social context; the use of everyday language becomes a lens through which people behave and see their world and at other time it is the social practices that influence certain choices of language used by community members. For that reason research on how languages affect women’s image in different speech communities is highly needed for the sake of saving women’s face. This brought to the attention the concept of language and gender in applied linguistics whose focus is on how language use and labelling is associated with gender differences. And those language forms that show gender bias are known as sexist expressions. Drawing on the above scenario, the present study explores sexist expressions in Nyakyusa language using data collected from four Nyakyusa speaking people as key informants through mobile phone interviews. Data were analysed thematically in which I generated themes from coded and categorised data. Findings show that Nyakyusa exhibits elements of sexism through five forms of sexist expressions namely referential gender, social gender, lexical gender, proverbs and idioms and agreements. The researcher calls for creation of awareness among Nyakyusa speech communities for reformation of sexist expressions.


Author(s):  
Ma. Theresa R. Remigio ◽  
Arlene D. Talosa

Centered on studies on language and gender, this study generally aimed to assess the students’ general attitude towards Gender-Inclusive It likewise determined difference on attitude when grouped according to sex. The study utilized quantitative research design. Survey questionnaire using the IASNL was the instrument used which assesses beliefs, recognition of sexist language and willingness to use gender-inclusive language. Respondents utilized were randomly selected students of the College of Teacher Education. Results revealed that most of the students were female, displaying a positive attitude towards gender-inclusive language which indicates the students’ openness to gender-inclusive language use. It was found though that women and men did not seem to care strongly one way or another about gender-inclusive language. The result is reflective of the potential positive feedback to the Gender and Development (GAD) mainstreaming programs of the campus on the use of the said language.


Author(s):  
Neil Zhang ◽  
Sarah Blissett ◽  
David Anderson ◽  
Patricia O'Sullivan ◽  
Atif Qasim

ABSTRACT Background While program director (PD) letters of recommendation (LOR) are subject to bias, especially against those underrepresented in medicine, these letters are one of the most important factors in fellowship selection. Bias manifests in LOR in a number of ways, including biased use of agentic and communal terms, doubt raising language, and description of career trajectory. To reduce bias, specialty organizations have recommended standardized PD LOR. Objective This study examined PD LOR for applicants to a cardiology fellowship program to determine the mechanism of how bias is expressed and whether the 2017 Alliance for Academic Internal Medicine (AAIM) guidelines reduce bias. Methods Fifty-six LOR from applicants selected to interview at a cardiology fellowship during the 2019 and 2020 application cycles were selected using convenience sampling. LOR for underrepresented (Black, Latinx, women) and non-underrepresented applicants were analyzed using directed qualitative content analysis. Two coders used an iteratively refined codebook to code the transcripts. Data were analyzed using outputs from these codes, analytical memos were maintained, and themes summarized. Results With AAIM guidelines, there appeared to be reduced use of communal language for underrepresented applicants, which may represent less bias. However, in both LOR adherent and not adherent to the guidelines, underrepresented applicants were still more likely to be described using communal language, doubt raising language, and career trajectory bias. Conclusions PDs used language in a biased way to describe underrepresented applicants in LOR. The AAIM guidelines reduced but did not eliminate this bias. We provide recommendations to PDs and the AAIM on how to continue to work to reduce this bias.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Yoyo Yoyo ◽  
Abdul Mukhlis ◽  
Thonthowi Thonthowi ◽  
Ferawati Ferawati

Arabic language, in its sociological context is divided into two varieties: fusha and ‘amiyya. Arabic fusha is the official language and perceived as the language of Islam. In contrast to the fusha, ‘amiyya is the language used by the Arab people in their daily conversations. However, this ‘amiyya is considered as inferior. The method used in this study was qualitative that stressed the interaction between language and its sociological context. The method assumed that social and political events affected language use in a particular society. The paper tries to re-popularize the two terms used by Ferguson that are "high variety" (H) and “low variety” (L) culture in analyzing the two languages varieties. Besides, the paper explores the tension of the two languages through contemporary social and political events taking place in the Arab World. The Arabic fusha is perceived as a representation of “H” culture because it is a language used in religious literature and official writings, while the ‘amiyya referred to as a representation of “L” variety culture because it is used only as a medium of regular communication.


2020 ◽  
Vol 3 (12) ◽  
pp. 181-186
Author(s):  
Adnan Bataineh

The purpose of this study is to examine the presence/absence of gender bias in the first-grade Arabic language school textbooks used at public schools in the Sultanate of Oman. Content analysis is used to analyze the following four categories: gender illustrations, gender roles, gender firstness, gender nouns, and gender names. In general, the study results have shown that gender bias against females is still ingrained in the first-grade Arabic language textbooks. The results have indicated that first-grade school textbook did not exhibit a balanced representation of gender in terms of gender illustrations, gender roles, gender firstness, and gender nouns. In addition, male gender roles were traditional and varied whereas female gender roles were traditional. The only category that exhibited a balanced gender representation of males and females was gender nouns. In the light of these results, some recommendations have been made.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document