Development of the Progressiv form in Germanic

PMLA ◽  
1913 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 159-187
Author(s):  
George O. Curme

The expressivness of the progressiv form of the English verb has attracted the attention of many foren grammarians, who briefly but with painstaking care hav endevord to analyze its force. Also more ambitious attempts hav been made to penetrate into its history and meaning. Pessels in his doctor's dissertation The Present and Past Perifrastic Tenses in Anglo-Saxon (1896) has patiently recorded the exampls of the construction in a large number of Old English works. Alfred Åkerlund in his On the History of the Definit Tenses in English (1911) has treated both the older and the modern fases of the development with considerabl penetration. Also a number of other scholars hav delt with different fases of the study or hav investigated the development in particular periods or particular sections of the English speaking territory. Several foren scholars hav studied the progressiv form in other Germanic languages and dialects. A brief treatment of the Gothic progressiv in Zeitschrift für deutsche Philologie, vol. v, pp. 421-6, by Professor H. Gering is refreshingly suggestiv. In spite of this extensiv literature there remains much to be said, and this paper is offerd as a further contribution to the subject.

1976 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 23-50 ◽  
Author(s):  
David N. Dumville

This collection of Old English royal records is found in four manuscripts: London, British Library, Cotton Vespasian B. vi; London, British Library, Cotton Tiberius B. v, vol. 1; Cambridge, Corpus Christi College 183; and Rochester, Cathedral Library, A. 3. 5. The present paper aims both to provide an accurate, accessible edition of the texts in the first three of these manuscripts and to discuss the development of the collection from its origin to the stages represented by the extant versions. We owe to Kenneth Sisam most of our knowledge of the history of the Anglo-Saxon genealogies. Although his closely argued discussion remains the basis for any approach to these sources, it lacks the essential aid to comprehension, the texts themselves. It is perhaps this omission, as much as the difficulty of the subject and the undoubted accuracy of many of his conclusions, that has occasioned the neglect from which the texts have suffered in recent years.


1980 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 223-262 ◽  
Author(s):  
E. G. Stanley

The new bibliography by Stanley B. Greenfield and Fred C. Robinson of the entire body of publications on Old English literature provides the occasion for reviewing not so much the bibliography itself as the subject it covers. This article is, of course, not a brief history of Anglo-Saxon studies from the dissolution of the monasteries in Henry VIII's reign to the 1970s. It is a highly selective exemplification of some of the changing aims and achievements of scholars when they went to the vernacular records in prose and verse that survive from Anglo-Saxon times.


PMLA ◽  
1898 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 286-296
Author(s):  
Edward Fulton

What verse to use in translating Anglo-Saxon poetry is a question, which, ever since Anglo-Saxon poetry has been thought worth translating, has been discussed over and over again, but unfortunately with as yet no final conclusion. The tendency, however, both among those who have written upon the subject and those who have tried their hand at translating, is decidedly in favor of a more or less close imitation of the original metre. Professor F. B. Gummere, in an article on “The Translation of Beowulf and the Relations of Ancient and Modern English Verse,” published in the American Journal of Philology, Vol. vii (1886), strongly advocates imitating the A.-S. metre. Professor J. M. Garnett, in a paper read before this Association in 1890, sides with him, recanting a previously held belief in the superiority of blank verse. Of the various translations which imitate the A.-S. metre, the most successful, undoubtedly, is the Beowulf of Dr. John Leslie Hall, which appeared in 1892. Stopford Brooke, in his History of Early English Literature, also declares his belief in imitations of the original metre, though in his translations he does not always carry out his beliefs. He lays down the rule—and a very good rule it is—that translations of poetry “should always endeavour to have the musical movement of poetry, and to obey the laws of the verse they translate.” For translating A.-S. poetry, blank verse, he thinks, is out of the question; “ it fails in the elasticity which a translation of Anglo-Saxon poetry requires, and in itself is too stately, even in its feminine dramatic forms, to represent the cantering movement of Old English verse. Moreover, it is weighted with the sound of Shakspere, Milton, or Tennyson, and this association takes the reader away from the atmosphere of Early English poetry.”


Author(s):  
Haruko Momma

This chapter appeals to the early reception history of Beowulf to show why Old English remains an integral part of the history of the English language. It explains via examples how even a small amount of knowledge of the vernacular of England before 1066 is advantageous for the study of English from later periods and different geographical locations. As implied by its aliases “Saxon” and “Anglo-Saxon,” Beowulf’s language was not recognized as English until the 1870s. Nineteenth-century philology gave rise not only to Beowulf studies but also to the history of English as we know it. This chapter compares publications on the history of the English language as a case study to show how the approach to the subject changed after the introduction of the “new philology” in the nineteenth century.


Archeion ◽  
2020 ◽  
pp. 342-371
Author(s):  
Magdalena Wiśniewska-Drewniak

The Archival Science journal in the years 2011–2020 – an analysis of research papers Archival Science is currently the most important archive journal, published in English since 2001. The aim of this article is to analyse articles published in that journal in the years 2011–2020. Four types of issues were analysed: the authors’ affiliations, geographical characteristics of articles, research methods and the subject of the published texts. As a result, it was noted that authors of articles come mostly from English-speaking countries (which confirms the trend from the years 2001–2010, studied by Eric Ketelaar in 2010) and when the subject of an article focuses on a specific geographical area, it concerns English-speaking countries as well. It was observed that many research articles do not present specific research methods and those that do mention not only traditional methods, such as archival research and a literature review, but also methods characteristic of social sciences (e.g. an interview, observation, survey). Ten most popular subjects described in the analysed texts include: digital issues, the underprivileged, state archives and documentation, the history of archives, human rights, decolonisation, ethics, preparing archival materials, social archives, the profession of an archivist and documentation manager.


1985 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 197-214 ◽  
Author(s):  
Nicholas Hooper

In the years which followed the Norman Conquest, the Old English aristocracy was largely deprived of its lands and offices, both lay and ecclesiastical. The resistance of the English nobility to the Norman Conquest made a large contribution to its own eclipse, but it is rarely that we are afforded a glimpse of the fortunes of an individual. The historian may, however, dwell in some detail on the career of one man, Edgar the Ætheling. Episodes from his life are preserved in a variety of works composed in the eleventh and twelfth centuries. The Anglo-Saxon Chronicle contains several entries relating to his activities after 1066, and the D version shows a special interest in Edgar and his family. Among Latin histories, those of John of Worcester, William of Malmesbury and Orderic Vitalis follow his activities, although none of these authors was well informed about his life. Edgar appears not to have made a strongly favourable impression upon any of them: to the anonymous compilers of the Anglo-Saxon Chronicle he was the rightful heir to the throne of England, but to both William and Orderic he was indolent. There is little difficulty involved in bringing together the known episodes of his life, and although his royal blood makes him a far from typical example the picture that emerges gives a useful insight into how one Englishman fared in the unstable political climate of the years immediately preceding the Norman Conquest, and in its aftermath. It is intended here to assemble the evidence for the life of Edgar and to treat him not as a footnote to history, which is how he has often fared at the hands of historians, but as a character of no small importance in the history of the Norman Conquest of England.


1998 ◽  
Vol 27 ◽  
pp. 209-232 ◽  
Author(s):  
Katherine O'Brien O'Keeffe

This article explores some textual dimensions of what I argue is a crucial moment in the history of the Anglo-Saxon subject. For purposes of temporal triangulation, I would locate this moment between roughly 970 and 1035, though these dates function merely as crude, if potent, signposts: the years 970×973 mark the adoption of the Regularis concordia, the ecclesiastical agreement on the practice of a reformed (and markedly continental) monasticism, and 1035 marks the death of Cnut, the Danish king of England, whose laws encode a change in the understanding of the individual before the law. These dates bracket a rich and chaotic time in England: the apex of the project of reform, a flourishing monastic culture, efflorescence of both Latin and vernacular literatures, remarkable manuscript production, but also the renewal of the Viking wars that seemed at times to be signs of the apocalypse and that ultimately would put a Dane on the throne of England. These dates point to two powerful and continuing sets of interests in late Anglo-Saxon England, ecclesiastical and secular, monastic and royal, whose relationships were never simple. This exploration of the subject in Anglo-Saxon England as it is illuminated by the law draws on texts associated with each of these interests and argues their interconnection. Its point of departure will be the body – the way it is configured, regarded, regulated and read in late Anglo-Saxon England. It focuses in particular on the use to which the body is put in juridical discourse: both the increasing role of the body in schemes of inquiry and of punishment and the ways in which the body comes to be used to know and control the subject.


1981 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 39-52 ◽  
Author(s):  
Calvin B. Kendall

Two rules of the metrical grammar of the Beowulf poet are the subject of this paper. One concerns the variation of stress on the prefix un-; the other pertains to the alliteration of compounds. The two are correlated. The paper rests on the premise that the ‘metre’ of an Old English poem is only one function of a set of regularities that make it something we call verse rather than prose. Separately these regularities may be described as ‘rules’; taken as a group, the rules comprise a metrical grammar. Each Anglo-Saxon scop absorbed such a grammar during the course of long immersion in the poetic tradition of his culture. No two scops' metrical grammars could have been exactly alike; in addition to individual differences, there must have been regional and dialectal variations, although the poetic tradition ensured remarkable uniformity over a wide area and a considerable period of time, and only at the end of the Old English period, with let us say The Battle of Maldon, are significant changes manifest. Further investigation would therefore be needed to determine to what extent the rules here described apply to other grammars.


1992 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 115-159 ◽  
Author(s):  
Richard Gameson

Oxford, Bodleian Library, Tanner 10 is the oldest extant copy of the Old English translation of Bede, Historia ecclesiastica gentis Anglorum. The volume dates from the early tenth century. This in itself adds significantly to its interest, for manuscripts produced in England during the sixty or so years from s. ix2–x1 are scarce. It is ornamented with a remarkable set of decorated initials which are of considerable importance for understanding the characteristics and development of manuscript art during this period, and this is our primary concern here. The text of Tanner 10 was edited at the end of the last century, its codicology and palaeography have recently been reviewed, and a complete facsimile edition is currently being prepared: an examination of its extensive decoration is long overdue. To put this art-work in its context, before turning to the manuscript itself, it will be helpful first to review briefly the main classes of decorated initials which appear in late Anglo-Saxon books as a whole, and then to examine the early history of the particular type that was used in the Tanner Bede.


2008 ◽  
Vol 37 ◽  
pp. 31-78 ◽  
Author(s):  
Peter A. Stokes

AbstractS 786 is one of the so-called Orthodoxorum charters, a group of documents which provide important evidence about the Anglo-Saxon chancery, the development of charters in the tenth century, and the history of Pershore Abbey and the tenth-century Benedictine reforms. The document has therefore received a great deal of attention over the past century or so, but this attention has been focussed on the surviving tenth-century single sheet, and so a second, significantly different version of the text has lain unnoticed. This second version is preserved in a copy made by John Joscelyn, Latin Secretary to Archbishop Matthew Parker. Among the material uniquely preserved in this copy are Old English charter bounds for Wyegate (GL), Cumbtune (Compton, GL?) and part of the bounds probably for Lydney (GL), as well as a reference to a grant by Bishop Werferth of Worcester. In this article both versions of the document are discussed and are published together for the first time, and a translation of the single sheet is provided. The history of the two versions is discussed in some detail, and the text of a twelfth-century letter which refers to the charter is also edited and translated.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document