scholarly journals A Médeia-szerelem tragikus vonásai az Argonautika harmadik könyvében

2016 ◽  
Vol 60 (1) ◽  
pp. 33-57
Author(s):  
Solymosi Benedek
Keyword(s):  

Jelen tanulmányban az Apollónios Rhodios Argonautikájának harmadik könyvében ábrázolt Médeia- alak értelmezéséhez kívánunk újabb szemponttal hozzájárulni. Bemutatjuk és elemezzük a hősnőben fellángoló érzelem ábrázolására ható, a klasszikus attikai tragikus hagyományra, elsősorban Euripidésre viszszavezethető motívumokat. Az apollóniosi Médeia-kép lehetséges irodalmi előzményeinek körét Euripidés Phaidra-alakjával kívánjuk gyarapítani (Eur. Hipp. 373–524). Feltárjuk a két hősnőben lelki gyötrelmet okozó érzelem kialakulásának állomásait és mozgatóit, illetve kitérünk néhány további motívumra, melyek szintén erősítik a Hippolytos és az eposz kapcsolatát.

Phoenix ◽  
1999 ◽  
Vol 53 (1/2) ◽  
pp. 175
Author(s):  
Roberto Nickel ◽  
Apollonios Rhodios ◽  
Peter Green
Keyword(s):  

2017 ◽  
Vol 56 (1-4) ◽  
Author(s):  
Dóra Peszlen

The Argonautica by Apollonius Rhodius is the only remaining epic poem from the Hellenistic period and the longest elaboration of the Argonautic myth. After a long time of rejection, in the last few decades the poem has been rediscovered by scientific research, and it has a renaissance in Hungary, as well. Its first Hungarian translation by István Szabó was published in 1877. Ever since we have just a few verses from the Argonautica in our mother tongue. In this article we are presenting a detail from the new, yet unpublished Hungarian translation made by Éva Tordai. The third book of the poem tells the love story of Medea, the Colchian princess and Jason, the leader of the Argonauts – the heroes who wish to acquire the Golden Fleece from the king of Colchis, Aeëtes, Medea’s father. After getting shot by Eros and falling in love with the foreign hero, the heroine suffers from the decision she has to make: if she helps Jason to accomplish the challenges he faces, she betrays her family. The detail below (3, 616–824) describes her thoughts, feelings, inner monologues and the conversation with her sister, Chalkiope.


2010 ◽  
Vol 54 (1) ◽  
pp. 33-47
Author(s):  
János Nagyillés

Valerius Flaccus Argonauticája 5, 142 ruricolae, Gradive, tui kifejezésének értelmezése vitatott: az apollóniosi eredeti mögött valószínűleg egy a görög költő által még ismert, a vasérc mosására vonatkozó forrás állt. Apollónios Rhodios Chalybsökről adott, általa még szó szerint értett információit Valerius Flaccus fordítása a vaskorhoz kapcsolódó római képzetek jegyében romanizálva, metaforikus értelemben adja vissza.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document