scholarly journals Papiamentu and the Brazilian Connection Established through the Sephardic Jews

LETRAS ◽  
2020 ◽  
pp. 75-89
Author(s):  
Marco A. Schaumloeffel

This study examines the linguistic contact between Papiamentu and Brazilian Portuguese established when the Sephardic Jews were expelled from Dutch Brazil and some of them relocated in Curaçao. Three lexical items of PA (yaya, ‘nanny, nursemaid’; bacoba, ‘banana’; and fulabola‘fore nger, index nger’) are analysed and put into their historical contextto show that their presence in Papiamentu can be attributed to the contact between Brazil and Curaçao due to the forced migration of the Sephardic Jews and their servants.

2016 ◽  
Vol 6 (11) ◽  
pp. 118
Author(s):  
Maria Beatriz Nascimento Decat

Resumo: Este trabalho consiste na análise de alguns aspectos da língua oral, através de discursos produzidos por professores de curso de Letras em duas situações: a de comversa espontânea e a de sala de aula. A análise procurou verificar, primeiro, se é possivel estabelecer para os dois tipos de discurso examinados em português as ditocomias planejado/não-planejado, formal/informal, (1979) e vários outros autores; em segundo lugar, se o português oral do Brasil revela as características de discurso não-planejado apontadas por vários autores. Para tanto, foram examinados os seguintes aspectos: coordenação e subordinação (incluindo tipos de orações subordinadas, relações semânticas entre proposições), mecanismos de coesão textual, elementos de transição, mecanismos de repetição e de substituição de itens lexicais (REPAIRS), mecanismos de distanciamento (detachment) tais como construção passiva e indeterminação de agente. Procurei mostrar que os discursos examinados apresentam uma mesclagem de características de ambos os polos, e que a diferença entre eles deverá ser estabelecida em termos de gradação.Abstract: In this paper I take as my field of analysis the oral language, as I analyze discourses produced by professors of the Department of letters of a Brazilian University. I developed a comparative analysis between the classroom language used by the leacher in his/her lectures and the language used by him/her in ordinary conversation, aiming at: a) verifying whether there is an opposition in terms of dichotomies such as formal/informal, or planned/unplanned, on basis of the characteristics listed by Ochs (1979) and Givón (1979), and by others scholars; b) verifying whether oral Brazilian Portuguese presents the characteristics of unplanned discourse pointed out by the authours chosen for discussion. In this analysis I examined the following aspects: coordination and subordination (including types of subordinate clauses, semantic relations between the propositions), textual cohesion devices, transitional elements, mechanisms of repetition and substitution of lexical items (REPAIRS), the (detachment) mechanisms (such as passive construction and agent indeterminacy). I aimed to point that the discourses examined presented a mixture of characteristics from both poles (planned/unplanned or formal/informal), and that the differences between them should be taken for establishing a gradation among various styles of speech.


Author(s):  
Adauri Brezolin ◽  
Fernanda Da Silva Medeiros

In this paper, we examine the translation of euphemistic wordplays used in The Good Place, an American fantasy comedy television series. Twenty-eight wordplays, resulting from censored curse words, were collected from the Netflix platform, and compared with their counterparts in Brazilian Portuguese, to verify whether the adopted linguistic mechanisms preserved their pragmatic effect, and whether they were consistently transferred into the target language in the dubbed and subtitled versions of the series. Our study basically drew on the ideas by Delabastita (1996); Gotlieb (1997); Tagnin (2005); Diaz Cintas (2010); Dias Cintas & Orero (2010); Remael (2010); Darta (2020), and Brezolin (2020a). Our results demonstrate that, out of the 28 occurrences, 25 wordplays in the dubbed version and 10 in the subtitled version were successfully transferred into the target language, that is, they were adapted to the local setting, and then, preserved their humorous effect; and 3 in the dubbed version and 18 in the subtitled version were replaced by non-wordplays, or omitted. The successful results in the target language were not so consistent as the original excerpts in terms of lexical choices, and the dubbed version demonstrated to be more consistent once most of the wordplays were translated, and more suitable lexical items were selected to generate them. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/779/a.php" alt="Hit counter" /></p>


2016 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 07-20
Author(s):  
Janailton Mick Vitor da Silva ◽  
Sinara De Oliveira Branco

This study investigates how six idioms from the TV Series Bates Motel, Season 01, Episode 06 (BMS01E06) are translated from English into Brazilian Portuguese (BP) in the official subtitles following one of Baker’s (1992) idioms translation suggestions: paraphrase. Specifically, it analyzes the meaning of such idioms in the English context compared to their meaning rendered in the BP context. The results point out that: i) the idioms may highlight the inexistence of English-Portuguese one-to-one idioms; ii) the figurativeness of the English idioms is found in different lexical items in BP paraphrases; iii) the subtitling technical constraints of time, space and presentation have been fulfilled in all cases analyzed. The conclusion reached is that culture-specific idioms can be translated in a particular context and subtitling translation may link different peoples and cultures.


CoDAS ◽  
2014 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 260-264 ◽  
Author(s):  
Fernanda Marafiga Wiethan ◽  
Letícia Arruda Nóro ◽  
Helena Bolli Mota

PURPOSE: Verifying likely relationships between lexical and phonological development of children aged between 1 year to 1 year, 11 months and 29 days, who were enrolled in public kindergarten schools of Santa Maria (RS).METHODS: The sample consisted of 18 children of both genders, with typical language development and aged between 1 year to 1 year, 11 months and 29 days, separated in three age subgroups. Visual recordings of spontaneous speech of each child were collected and then lexical analysis regarding the types of the said lexical items and phonological assessment were performed. The number of sounds acquired and partially acquired were counted together, and the 19 sounds and two allophones of Brazilian Portuguese were considered. To the statistical analysis, the tests of Kruskal-Wallis and Wilcoxon were used, with significance level of p<0.05.RESULTS: When compared the means relating to the acquired sounds and mean of the acquired and partially acquired sounds percentages, there was difference between the first and the second age subgroup, and between the first and the third subgroup. In the comparison of the said lexical items means among the age subgroups, there was difference between the first and the second subgroup, and between the first and the third subgroup again. In the comparison between the said lexical items and acquired and partially acquired sounds in each age subgroup, there was difference only in the age subgroup of 1 year and 8 months to 1 year, 11 months and 29 days, in which the sounds highlighted.CONCLUSION: The phonological and lexical domains develop as a growing process and influence each other. The Phonology has a little advantage.


Author(s):  
Jair Gomes De Farias

<p>Neste artigo, analisa-se a variação intra e interlinguistica entre as preposições <em>a</em>, <em>para</em> e <em>em</em> em sentenças com verbos do tipo <em>ir</em> e <em>chegar</em> na gramática do português. São utilizados dados das variedades do Português Brasileiro (PB) e do Português Europeu (PE). Ampara-se no método de abordagem hipotético-dedutivo e no método de procedimento comparativo. Fundamenta-se nas aporias advindas de Chomsky (1981, 1986, 1995) e de Pustejovsky (1998). Conclui-se que apesar da variação entre <em>a, para e em</em>  na sintaxe, a estrutura lexical tipo desses predicados é similar, e as possibilidades de predicação distintas estão previstas nas representações dos itens lexicais, instanciadas pelo princípio da co-composição. </p><p><strong>Abstract:</strong> <em>This paper presents an analysis of intra and cross-linguistic variation among the prepositions a ‘to’, para ‘for’, and em ‘in’ in sentences with verbs like ir ‘to go’ and chegar ‘to arrive’ in the Portuguese grammar. Data from Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP) varieties are used. The analysis is supported by the hypothetical-deductive approach and the comparative procedure method. The study is grounded on the logical problem by Chomsky’s (1981, 1986, 1995) and Pustejovsky’s (1998) work. It is concluded that, although there is variation among a, para, and em in the syntax, the lexical-type structure of these predicates is similar, and the distinct possibilities of predication are predictable on the lexical items representations, instantiated by the Co-composition Principle</em>.</p><p>Keywords: <em>Preposition; Intra and cross-linguistic variation; Lexicon; Syntax.</em></p>


Diacrítica ◽  
2019 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 216-228
Author(s):  
Larissa Santos Ciríaco ◽  
Clarice Fernandes Santos ◽  
Ricardo Augusto Souza

A central assumption of construction-based theories of grammar (Fillmore, Kay and O’Connor 1988; Croft 2001; Michaelis 2012 among others), especially Construction Grammar (Goldberg, 1995, 2006), is that argument structure constructions, which are clausal patterns made of ordered sequences of syntactic slots paired with semantic content, have meaning of their own. Thereby, argument structure constructions contribute meaning which is independent of the meaning of the individual lexical items that instantiate them. Based on that, in this paper we address BrP sentences with caused-action meaning like ‘eu cortei o cabelo’ (literally I cut the hair, meaning that I had my hair cut) and its effects on the BrP-English bilinguals’ production and comprehension in English. The objectives are: i) to describe the caused-action meaning associated to the transitive form in BrP; ii) to represent the caused-action construction in BrP, following the analysis started with Ciríaco (2014); and iii) to present part of the results of the study carried out by Santos (2019), showing experimental evidence from bilingualism. Finally, our paper shows that the caused-action meaning plays a role cross-linguistically, and that the caused-action construction is a type of construction, present in BrP and English as well.


1994 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 79-88 ◽  
Author(s):  
Theresa A. Kouri

Lexical comprehension skills were examined in 20 young children (aged 28–45 months) with developmental delays (DD) and 20 children (aged 19–34 months) with normal development (ND). Each was assigned to either a story-like script condition or a simple ostensive labeling condition in which the names of three novel object and action items were presented over two experimental sessions. During the experimental sessions, receptive knowledge of the lexical items was assessed through a series of target and generalization probes. Results indicated that all children, irrespective of group status, acquired more lexical concepts in the ostensive labeling condition than in the story narrative condition. Overall, both groups acquired more object than action words, although subjects with ND comprehended more action words than subjects with DD. More target than generalization items were also comprehended by both groups. It is concluded that young children’s comprehension of new lexical concepts is facilitated more by a context in which simple ostensive labels accompany the presentation of specific objects and actions than one in which objects and actions are surrounded by thematic and event-related information. Various clinical applications focusing on the lexical training of young children with DD are discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document