scholarly journals Rusycyzmy w „Kurierze Wileńskim” (1925–1939)

2015 ◽  
Vol 34 ◽  
pp. 121-145
Author(s):  
Joanna Joachimiak-Prażanowska

Russicisms in „Kurier Wileński” (1925–1939)The article occurs to be the analysis of Russicisms excerpted from “Kurier Wileński”, a common known newspaper addressed to a wide group of Polish people residing in Vilnius. The daily newspaper was one of the longest revealing Polish papers at the Vilnius Region. It was also edited during the whole two decades of interwar. The gathered lexical phenomenon of the years 1925–1939 became confronted with the Polish and Russian resources of definition and translation dictionaries. As the comparative source one used also the etymological dictionaries and language guides.The author has noted 100 borrowings from Russian language. There were 36 lexemes in ethnic Polish language of the annexed territory period, 11 units (bojar, lejtenant, podniesienie, spotkać, tarakan, tuziemiec, uradnik, uriadnik, wojłok, wypisać, żulik) functioned in Polish used in the Northern Borderland in twenty-year interwar period, 31 words were registered in the afterwar Vilnian Polish language. In the 20s the editors of the examined paper introduced in inverted commas several Russicisms, indicating that they know their peculiarity. In the 30s in “Kurier Wileński” one found many more such units. The editors more and more often distanced themselves from the regional lexis, which may indicate the growth of their language conciousness resulting from the contacts with the Polish language with the centre, as well as, the local care of language clarity and correctness. One may deduct that, as the years went by, the language of “Kurier Wileński” editors was becoming, though very slowly, purified of regional borrowings. Русские заимствования в газете „Kurier Wileński” (1925–1939)В статье проведен анализ заимствований из русского языка, появившихся в газете „Kurier Wileński”, предназначенной широкому кругу читателей – поляков, проживающих в Вильнюсе. Эта газета отличалась самым длительным существованием среди других изданий прессы. Она издавалась почти весь двадцатилетний междувоенный период.Собранный лексический материал (1925–1939 годов) сопоставлен с польскими и русскими описательными словарями. Для сравнения использовались также этнологические словари и языковедческие справочники.Автор статьи выделил 100 заимствований из русского языка. Из них 36 лексем употреблялось в польском языке периода раздела на территории этнической Польши. 11 единиц (bojar, lejtnant, podniesienie, spotkać, tarakan, tuziemiec, uradnik, wojłok, wypisać, żulik) употреблялось в междувоенное двадцатилетие на северо-востоке страны (виленщина), 31 слов отмечено в послевоенном виленском польском языке. В тридцатые годы редакторы исследованной газеты несколько десятков русских заимствований записали в кавычках, чем подчеркивали, что они осознают характер данных слов. В сороковые годы в газете появилось еще больше таких единиц, а это обозначает, что редакторы избегали употпебления диалектной лексики, что, в свою очередь свилетельствует о повышении их языкового сознания, благодяря контактам с языком центра страны, а также о заботе о безупречности языка.Можно утверждать, что язык редакторов газеты „Kurier Wileński” медленно, но и постепенно очищался от местных нелитературных единиц.

2015 ◽  
Vol 34 ◽  
pp. 89-101
Author(s):  
Tamara Graczykowska

The dictionary of Józef Krasny and Polish living Russian language in the interwar period (several remarks about the competition published in „Trybuna Radziecka” in 1930)In 1930 the editor-in-chief of the Russian-Polish Dictionary, Józef Krasny, asked the readers of the newspaper “Trybuna Radziecka”, published in Moscow in 1927–1938, to send to the newspaper “Trybuna Radziecka” the best Polish equivalents of presented words. The list of the Rusicisms and the Sovietisms was published in “Trybuna Radziecka” and contained about 90 lexems. In Józef Krasny’s opinion these words had not very good translation in the Soviet Polish language. He described the process of creation of this dictionary in “Trybuna Radziecka”. The editor of Russian-Polish dictionary made effort to reflect as closely as possible the language of proletarian revolution, the new realities of life in the Soviet Union. The Russian-Polish Dictionary was criticized by contemporaries. Among them was Bruno Jasieński. The article presents a lexical material excerpted from the “Trybuna Radziecka”. The author tries to show that many of lexems presented in “Trybuna Radziecka” in list of Józef Krasny were in common use in the Soviet variant of Polish language in the years preceding World War II. The author incorporated only these Rusicisms and Sovietisms extracted from the “Trybuna Radziecka” which were presented in newspaper by Józef Krasny and were discussed in the newspaper ”Kultura Mas” by Bruno Jasieński. The paper contains 12 pairs of lexems, like czystka – przesiew, gbur – kułak, gosprad – kołchoz, łazik – progulszczyk. The aim of the article is show that the “Trybuna Radziecka” reflects living Polish language in the post-revolution Soviet Russia.  Словарь Юзефа Красного и  живой польский советский язык в двадцатилетие между первой и второй мировой войнoй (несколько замечаний о конкурсе, объявленном газетой „Trybuna Radziecka” в 1930 г.)В  1930  году  редакция  газеты  „Trybuna  Radziecka”,  которая  издавалась в Москве, проживающими здесь польскими коммунистами, объявила языковой конкурс. Редактор польско-русских словарей поместил в газете список русских лексем, не имеющих, по его мнению, удачных польских эквивалентов. В список вошли, главным образом, наименования новых советских реалиий (напр., избач, колхоз, подкулачник, прогул, прогульщик, чистка и др.). Редактор Юзеф Красны обратился к читателям с просьбой присылать в редакцию газеты переводы указанных слов с целью выбора самых удачных эквивалентов и помещения их в подготавливаемом для издания русско-польском словаре.В статье рассмотрена часть таких слов. Автор пытался показать, что советизмы и руссизмы (заимствования из русского языка), отобраны Ю. Красным были использованы также в языке (польском) газеты „Trybuna Radziecka”. На страницах газеты параллельно появлялись и руссизмы, к которым автор словаря просил подбирать эквиваленты, как и новые польские переводы советской лексики (напр., czystka – przesiew, gosprad – sowchoz, łazik – progulszczyk, wyrwa – proryw).


2015 ◽  
Vol 39 ◽  
pp. 90-114
Author(s):  
Joanna Joachimiak-Prażanowska

Northern borderland inflectional features in the Polish language of Kurier Wileński in the interwar period This article presents Northern Borderland inflectional features functioning in the Polish language of a daily newspaper released in Vilnius county in the period of Interwar.Specific language facts concerning the scope of inflection, not corresponding with common Polish standards, in the Interwar period were excerpted from Kurier Wileński between 1924 and 1939.In this newspaper, 21 peculiar phenomena occurred which are classified by linguists examining earlier periods as characteristic features of the Northern Borderland inflection.The textual frequency of distinctive forms varied. Only six phenomena were signifi­cantly outstanding with their high frequency of occurrence: change of number (oklask), special inflectional endings of genitive case in nominal form (krzaku, gabineta), ending -a in nominative case of plural form (fakta), enclitic form mię, omission of the reflexive pronoun się in reflexive verbs (wymknąć), reflexive verbs functioning as passive verbs (wydają się obiady). These innovative changes are only changes of number and verbs without common się. The rest of features in the researched period were recessive in the general Polish language. All phenomena mentioned here occurred often (usually more often than in the analysed newspaper) in post-war Vilnius press.The analysis proved that inflection reflected in Kurier Wileński bears traits of regional variety of language. The situation observed in the examined newspaper is similar to the situation appearing in almost all post-war Vilnius press, however there are a few significant differences. Later Vilnius press was more saturated with inflectional originalities than the post-war Kurier Wileński and contained more variety of peculiar forms. Północnokresowe cechy fleksyjne w polszczyźnie „Kuriera Wileńskiego” w dwudziestoleciu międzywojennym Artykuł przedstawia północnokresowe cechy fleksyjne, funkcjonujące w języku polskim gazety codziennej wydawanej na Wileńszczyźnie w okresie międzywojennym. Specyficzne fakty językowe z zakresu fleksji, niezgodne z normą ogólnopolską, obowiązującą w dwudziestoleciu międzywojennym, wyekscerpowano z „Kuriera Wileńskiego” (dalej KW) z lat 1924–1939.W analizowanym czasopiśmie wystąpiło 21 swoistych zjawisk, zaliczanych przez badaczy wcześniejszych okresów do charakterystycznych właściwości fleksji kresowej.Frekwencja tekstowa form osobliwych była zróżnicowana. Dużą częstością wystąpień odznaczało się zaledwie 6 zjawisk: zmiany liczby (np. oklask), osobliwe końcówki dopełniacza lp. (np. krzaku, gabineta), końcówka -a w mianowniku lm. (np. fakta), postać enklityczna mię, pomijanie zwrotnego się (np. wymknąć), formy czasowników z zaimkiem zwrotnym „się” w funkcji strony biernej (np. Wydają się obiady). Innowacyjne są tu tylko zmiany liczby oraz czasowniki bez ogólnopolskiego się. Pozostałe cechy w badanym okresie były w ogólnej polszczyźnie recesywne. Wszystkie wymienione tu zjawiska występowały często (zazwyczaj częściej niż w analizowanym czasopiśmie) w powojennej prasie wileńskiej.Analiza wykazała, że fleksja odzwierciedlona w KW nosi pewne piętno regionalności. Stan zaobserwowany w badanej gazecie jest zbliżony do sytuacji stwierdzonej w wydawanej tuż po II wojnie światowej „Prawdzie Wileńskiej”, zarysowują się jednak znamienne różnice. Późniejsza prasa wileńska była znacznie bardziej nasycona osobliwościami fleksyjnymi niż międzywojenny KW. Odzwierciedliła się w niej znacznie większa rozmaitość form osobliwych.


Język Polski ◽  
2020 ◽  
Vol 100 (3) ◽  
pp. 100-112
Author(s):  
Jakub Bobrowski

The article explores the semantic and pragmatic evolution of the lexical unit "badylarz" (‘vegetable gardener’). The author challenges the generally accepted opinions about its history, making use of data from dictionaries, digital libraries and corpora of the Polish language. It is commonly believed that the word came into existence during the PRL era and belonged to the typical elements of the discourse of communist propaganda. An analysis of the collected data showed that the word "badylarz" existed as far back as the second half of the 19th century. Originally, it was a neutral lexeme, but in the interwar period it became one of the offensive names of class enemies, often used in left-wing newspapers. After the war, negative connotations of the word were disseminated through literature and popular culture. Nowadays, "badylarz" functions as the lexical exponent of cultural memory of communist times.


Author(s):  
Natalia Eilbart

Introduction. The article analyzes Polish markings made on documents of Moscow origin during the Time of Troubles. Materials. For analysis we took documents stored in the archives of St. Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences (petitions of nobles, merchants and peasants to Moscow princes, King Sigismund III and Prince Vladislav), as well as documents from the Smolensk archive, which are located in the State Archives of Sweden (Riksarkivet). Two categories of documents stand out: petitions of Moscow nobles addressed to King Sigismund III and Prince Vladislav, as well as other documents that fell into the hands of the Poles after the fall of Smolensk in 1611. We included in the last category the documents of Smolensk Provincial Prikaz and the personal archive of voevoda M.B. Shein as well. After a long stay in the territory of the Polish- Lithuanian Commonwealth, a part of The Smolensk Archive came to Sweden during the Polish-Swedish war (the “Flood”), a part settled in the continental Europe, later re-entered the territory of Russia due to the activities of the Archaeographic Commission. Methods. We used the methods of comparative linguistic analysis, the method of comparison, the system method, as well as the narrative and historical-genetic methods. Results. Polish inscriptions on documents of Moscow origin testify to the great influence of the Russian language on Polish and the appearance of numerous Russisms in the Polish language.


2017 ◽  
Author(s):  
Anna Landau-Czajka

In Between. Two Home Countries in the Polish Language Press for Jewish Children in the Second Polish RepublicIn the interwar period in Poland the big Polish-language Jewish journals (Chwila, Nowy Dziennik and Nasz Przegląd) published supplements for children. Two of them (Chwilka and Dzienniczek dla Dzieci i Młodzieży [Diary for children and young people]) were typical magazines for children. The third, the Mały Przegląd [Little review], led initially by Janusz Korczak, became the tribune of its youngest readers. Its content was composed of letters, reports and interviews by young correspondents. All these magazines were directed to children of the accultured Jews, readers of Polish-language Zionist press. It would seem, therefore, that their educational ideals should be similar.How were the patriotic values shown to the Jewish children from the acculturated Zionist families, familiar with Polish culture better than average Jewish children, but raised in cult of Palestine and the return to Eretz? What should be told to the children, if they were to be educated as good patriots? And patriots of what country? How to explain Palestinian patriotism to children who have never seen their country, lived in Poland and spoke Polish? And at the same time – how to explain the Polish patriotism to children who live in a country with a constantly growing anti-Semitism, of which they are only the marginalized, second-class citizens. As a result, the two dailies, almost identical in their views, have supplements presenting a surprisingly different approach to patriotism. The article was based on an analysis of all vintages of Dzienniczek and Mały Przegląd. Pomiędzy. Dwie ojczyzny w pismach dla polskojęzycznych dzieci żydowskich w II RzeczypospolitejW okresie międzywojennym wielkie polskojęzyczne dzienniki żydowskie – „Chwila”, „Nowy Dziennik” i „Nasz Przegląd” wydawały dodatki dla dzieci. Dwa pierwsze, „Chwilka” i „Dzienniczek dla Dzieci i Młodzieży”, były to zwykłe, konwencjonalne pisemka dla dzieci, „Mały Przegląd” kierowany początkowo przez Janusza Korczaka, stał się trybuną swoich najmłodszych czytelników, a jego treść złożona była z listów, reportaży i wywiadów młodych korespondentów. Wszystkie pisemka kierowane były do dzieci akulturowanych Żydów, czytelników polskojęzycznej syjonistycznej prasy. Wydawało by się zatem, że ideały wychowawcze powinny być zbliżone.Jak dzieciom żydowskich z rodzin akulturowanych i syjonistycznych – a więc zarazem znających polską kulturę lepiej niż przeciętne żydowskie dzieci, ale wychowywanych w kulcie Palestyny i powrotu do Erec, ukazywano wartości patriotyczne? Cóż zatem należało mówić dzieciom, jeśli chciało się je wychować na dobrych patriotów? I jakiego kraju patriotów? Jak wytłumaczyć palestyński patriotyzm dzieciom, które nigdy swojego kraju nie widziały, żyły w Polsce, mówiły po polsku? I jednocześnie – jak wytłumaczyć polski patriotyzm dzieciom, które mieszkają w kraju o stale rosnącym antysemityzmie, którego są obywatelami, ale obywatelami drugiej kategorii, spychanymi na margines? W rezultacie dwa pisma wyrastające z dwóch niemal identycznych w poglądach dzienników prezentowały zaskakująco różne podejście do patriotyzmu. Artykuł oparty został na analizie wszystkich roczników „Dzienniczka” i „Małego Przeglądu”.


2007 ◽  
pp. 115-124
Author(s):  
Bogusław Nowowiejski

In the first part of the article the author justifies a large number of approximately 800 proverbs, in the strict sense of the word, which appear in the third edition of Dokładny niemiecko-polski słownik (Detailed Polish-German dictionary) by Christoph Coelestin Mrongovius from 1854, with didactic pragmatism and other requirements of the nineteenth century lexicographical workshop typical for the then translator dictionaries , including a tendency to serve an edifying purpose. The second part of the article, which is more extensive, includes conclusions coming from the analysis of the linguistic material. They imply that even though a great deal of the analyzed proverbs seem well known as they are a living element of the Polish language from the turn of the 20th and 21st centuries, a contemporary user of Polish finds many of them not only completely strange and foreign but also archaic. Such a perception is influenced, among the others, by the fact that some proverbs have been completely forgotten for different reasons. Other seem hardly legible in result of their lexical composition, which includes ancient and already forgotten words or their meanings, i.e. dictionary and semantic archaisms; sometimes, past morphological and grammatical forms make a proverb seem strange for contemporary Polish people.


Via Latgalica ◽  
2013 ◽  
pp. 124
Author(s):  
Kristīne Kuņicka

According to Population Census 2011, the estimated number of Poles in Latgale was 20,806 (7%). In the city of Rēzekne there were 795 Poles (2.5%) who constituted the third largest national minority after Latvians and Russians (CSP 2012). The Polish language spoken in Latvia belongs to the Northern-Peripheral Polish (in Polish ‘polszcszyzna północnokresowa’) that functions on the territory of the former Polish-Lithuanian Commonwealth (Ананьева 2004: 103). The aim of the paper is to describe and to analyse the major phonetic peculiarities of the Polish regiolect used by the Poles living in Rēzekne, determining their origin and possible infl uence of Russian and Latvian languages. The author juxtaposes the acquired data with the Standard Polish Language and fi ndings of other researchers considering Peripheral Polish Language. The material for this article has been recorded with a sound recorder at the end of 2011 and at the beginning of 2012 in Rēzekne during structured interviews. The length of the analysed records is 18 hours, which contain speech of thirty informants – three age groups of Poles born from 1932 to 1999 and living in Rēzekne. The data gained during interviews are indicative that since the Second World War there has been a signifi cant decrease in the use of Polish language in all spheres of life. Today the oldest and the middle generation use Peripheral Polish in families and at social events, but the youngest generation learns Standard Polish at school. A very signifi cant and interesting fact is that the representatives of the oldest generation who used and still use the Russian language to communicate with their children (the middle generation born during the Soviet rule), and use Polish when speaking to their grandchildren. After the auditory analysis of the recorded material, the author has selected ten most common and interesting phonetic peculiarities that are characteristic to the speech of Poles in Rēzekne. 1. Considering prosody, in the majority of idiolects the stress falls on the penultimate syllable, which is also characteristic of the Standard Polish, but the stress on ultimate and antepenultimate syllables has also been recorded. 2. The coexistence of the characteristic Standard Polish semi-vowel ṷ and Polish Peripheral dental lateral approximant ł. 3. The use of dental lateral approximant ł instead of the Standard Polish alveolar lateral approximant l. 4. Palatalized pronunciation of alveolar lateral approximant l’ characteristic of Peripheral Polish. 5. Palatalized pronunciation of voiced retroflex affricates č’, ǯ’ instead of the Standard Polish voiced alveolo-palatal ć, ʒ́ , as well as pronunciation of palatalized voiced retroflex č’ instead of the Standard Polish č. 6. Five realisations of “nasal vowels” ǫ, ę: a) synchronous pronunciation ǫ, ę; b) denasalization into o, e; c) asynchronous pronunciation on, on’, en, om, em; d) pronunciation of the sound cluster eŋ with velar nasal consonant ŋ in the ending; e) the realisation of ę with a vowel cluster eu. 7. So called “singing pronunciation” i.e. lengthened pronunciation of vowels in stressed syllables. 8. Merging of unstressed vowels o, e into a. 9. Reduction of unstressed vowel e > i, y. 10. Reduction of unstressed vowel o> u. When describing the Peripheral Polish spoken in the current territory of Lithuania and Belarus, a number of scientists note that various peculiarities of regiolects have emerged under the influence of Russian, Belarusian and Lithuanian languages. The material gathered during the current research allows proposing that phonetic peculiarities of the Polish language used in Rēzekne today are connected with the influence of Russian and Latvian languages. The peculiarities of the oldest generation of speakers were previously recorded by the researcher of Latgalian Polish language Małgorzata Ostrówka, but the current data shows that there are considerable differences in the language of the three studied generations. The main traces of the language spoken by the youngest generation of speakers are palatalized pronunciation of voiced retroflex affricates č’, ǯ’, pronunciation of the Standard Polish semi- vowel ṷ, the use of the dental lateral approximant ł instead of the Standard Polish alveolar lateral approximant l, synchronous realisation of “nasal vowels” ę, ǫ or their realisation with a sound cluster eŋ in the ending. On the contrary, the oldest generation retains dental lateral approximant ł instead of the Standard Polish semi-vowel ṷ, shows traces of “singing pronunciation”, asynchronous and denasalized pronunciation of “nasal vowels”, reduction of unstressed vowels, palatalized pronunciation of alveolar lateral approximant l’, merging of unstressed vowels o, e into a and pronunciation of palatalized voiced retroflex č’ instead of the Standard Polish č. The peculiarities recorded in the speech of the middle generation are a mixture of those of the old and young generations: dental lateral approximant ł and semi- vowel ṷ, various realization of “nasal vowels”, reduction of unstressed vowels, palatalized pronunciation of voiced retroflex č’. Disregarding the fact that the language of the youngest generation is phonetically closer to the Standard Polish language, provisional data gained by the author demonstrate insufficient vocabulary and restricted fluency. The representatives of the oldest and the middle generations are mostly fluent – speak without hesitation. It can be concluded that the Polish language spoken by the Poles in Rēzekne today is an aggregate of idiolects with many common phonetic peculiarities, but their frequency depends on the generation of the speaker and languages s/he uses on everyday basis. Continuation of research on morphology, lexis and syntax of the Polish language spoken in Rēzekne will allow constructing the full picture of the peculiarities of the regiolect.


2015 ◽  
Vol 45 ◽  
pp. 175-186
Author(s):  
Helena Krasowska

The language of Polish people in Carpathian BukovinaThe Polish group which was settling in Bukovina since 18th century was various as far as the place of origin is concerned. These are comers from Galicia, Lesser Poland and the region of Czadca in Slovakia. In this article the author presented linguistic situation in particular villages according to the division of Polish community which varies regarding the origin and present place of residence.In the Polish language of Bukovina – according to the research – relatively faint traces of the dialect of Lesser Poland can be found. The speech of comers from lesser Poland weakened due to the prestige of the speech of settlers from Eastern Galicia which developed mainly in conditions of Polish-Ukrainian bilinguism as well as Polish–Ukrainian–Romanian trilinguism or even Polish–Ukrainian–Romanian–German  polylinguism.The author circumstantiated linguistic contacts of the Polish group in Kaczyka, Nowy Sołoniec, Paltynoasa, Plesza, Pojana Mikuli (in Southern Bukovina) as well as in Stara Huta, Dolne Piotrowce, Tereblecze (in Northern Bukovina) and Czerniowce, Storożyniec and Panka. The most important linguistic features were named in the article.As a result, the Polish community in the Southern Bukovina region can be divided into four groups varying as far as the language and origin are concerned: the dialect of Kaczyka village, dialect of Bukovinian Highlanders; dialect of Ruda village; dialect of Bulaj and Michoweny villages. There is the Polish language, so called all-Bukovinian which is a variation of the Polish language of South-Eastern borderland and the dialect of Bukovinian Highlanders (with different features than the mentioned above).


2021 ◽  
pp. 561-569
Author(s):  
Mirosława Sagan-Bielawa ◽  

Polish language and the Jews in the articles of “Myśl Narodowa” (1921–1939) Summary “Myśl Narodowa” was a journal represented political views of National Democracy in Poland in the interwar period and directed to the well-educated readers. Opinion that Jews had influenced harmfully on the Polish language condition had been popularized in the articles on social, political and cultural subjects. The authors of “Myśl Narodowa” digressed frequently to express their negative attitude towards Jewish assimilation. This paper presents examples of nationalist statement in which anti-Semitic remarks were accompanied by language purism.


2014 ◽  
Vol 25 (30) ◽  
pp. 218-226
Author(s):  
Kazimierz Luciński

This paper focuses on the word monitoring (RU: мониторинг, PL: monitoring), borrowed into both Russian and Polish from English and widely used today. In the author’s opinion, this word reflects one of the key notions of modern reality, that of applying technical means to enable the observation of both material objects and social processes along with their subjects. The meaning of the word мониторинг in the Russian language is not equivalent to the meanings of words com­monly considered its synonyms (e.g., observation, control, forecast, and evaluation). Unlike these other Russian words, мониторинг implies an idea of active influence on the running processes and, in this sense, points to a new notion in Russian culture. Thus, it cannot be concluded that the use of this loanword has superseded native Russian words. The author concentrates on several differences related to this word in the compared languages. In the Polish language, the word monitoring means “a continuous observation and control of processes,” and is used in discourses that advertise security and bodyguard services, whereas in the Russian langu­age, this word is more frequently used in discourses related to the observation of social processes and is connected to the idea of metaphorical tracking.  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document