ZE'ENAH U‐RE'ENAH: A CRITICAL TRANSLATION INTO ENGLISH. Edited by MorrisFaierstein. Studia Judaica, 96. Berlin/Boston, MA: De Gruyter, 2017. Pp. xii + 1253 (two volumes). Cloth, $ 241.99; paper $ 40.99; PDF or Epub $ 241.99.

2020 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 421-421
Keyword(s):  
2017 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 56-79
Author(s):  
Sara Zandi Karimi

This article is a critical translation of the “History of the Ardalānids.” In doing so, it hopes to make available to a wider academic audience this invaluable source on the study of Iranian Kurdistan during the early modern period. While a number of important texts pertaining to the Kurds during this era, most notably the writings of the Ottoman traveler Evliya Chalabi, focus primarily on Ottoman Kurdistan, this piece in contrast puts Iranian Kurdistan in general and the Ardalān dynasty in particular at the center of its historical narrative. Thus it will be of interest not only to scholars of Kurdish history but also to those seeking more generally to research life on the frontiers of empires.Keywords: Ẕayl; Ardalān; Kurdistan; Iran.ABSTRACT IN KURMANJIDîroka Erdelaniyan (1590-1810)Ev gotar wergereke rexneyî ya “Dîroka Erdelaniyan” e. Bi vê yekê, merema xebatê ew e ku vê çavkaniya pir biqîmet a li ser Kurdistana Îranê ya di serdema pêş-modern de ji bo cemawerê akademîk berdest bike. Hejmareke metnên girîng li ser Kurdên wê serdemê, bi taybetî nivîsînên Evliya Çelebî yê seyyahê osmanî, zêdetir berê xwe didine Kurdistana di bin hukmê Osmaniyan de. Lê belê, di navenda vê xebatê de, bi giştî Kurdistana Îranê û bi taybetî jî xanedana Erdelaniyan heye. Wisa jî ew dê ne tenê ji bo lêkolerên dîroka kurdî belku ji bo ewên ku dixwazin bi rengekî berfirehtir derheq jiyana li ser tixûbên împeretoriyan lêkolînan bikin jî dê balkêş be.ABSTRACT IN SORANIMêjûy Erdellan (1590-1810)Em wutare wergêrranêkî rexneyî “Mêjûy Erdellan”e, bew mebestey em serçawe girînge le ser Kurdistanî Êran le seretakanî serdemî nwê bixate berdest cemawerî ekademî. Jimareyek serçawey girîng le ser kurdekan lew serdeme da hen, diyartirînyan nûsînekanî gerîdey ‘Usmanî Ewliya Çelebîye, ke zortir serincyan le ser ‘Kurdistanî ‘Usmanî bûwe. Em berheme be pêçewanewe Kurdistanî Êran be giştî, we emaretî Erdelan be taybetî dexate senterî xwêndinewekewe. Boye nek tenya bo twêjeranî biwarî mêjûy kurdî, belku bo ewaney le ser jiyan le sinûre împiratoriyekan twêjînewe deken, cêgay serinc debêt.


Zootaxa ◽  
2021 ◽  
Vol 4938 (4) ◽  
pp. 421-442
Author(s):  
BARRY C RUSSELL ◽  
MARTIEN J P VAN OIJEN

The Dutch ichthyologist Pieter Bleeker described 34 species, including a new genus and five new species from a collection of fishes sent to him from the Cape of Good Hope by the French explorer, naturalist and diplomat, F.L. de Castelnau in 1858. A careful search of the Naturalis collection in Leiden found almost all the specimens received by Bleeker from Castelnau, including hitherto unrecognised types. Based on examination of this collection and a critical translation of Bleeker’s 1859 paper on the fishes of the Cape of Good Hope it has been possible to resolve the taxonomic status of Bleeker’s genus Pagrichthys (Pagrichthys castelnaui Bleeker, 1859, type by monotypy), previously considered a synonym of Sparus Linnaeus, 1758 but here regarded as a synonym of Lithognathus Swainson, 1839. The identity of the various species described by Bleeker, and type status of his new species are clarified: Cantharus castelnaui Bleeker, 1859 is a synonym of Pachymetopon blochii (Valenciennes, 1830); Pagrichthys castelnaui Bleeker, 1859 is a synonym of Lithognathus lithognathus (Cuvier, 1829); Seriola capensis Bleeker, 1859 (not previously recognised as a valid species) is a synonym of Seriola lalandi Valenciennes, 1833; Clinus dubuis Bleeker, 1859 (based on a misspelling of Castelnau’s ms name dubius) is a valid name, and a synonym of Clinus superciliosus (Linnaeus, 1758); and Clinus dorsalis Bleeker, 1859 is valid as Muraenoclinus dorsalis (Bleeker, 1859). 


2018 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 1-30 ◽  
Author(s):  
Andreas Eckart

AbstractAt the very beginning of the last millennium Ibn al-Haytham greatly contributed to the investigation of the Milky Way. Here, the only three currently known versions of his work on the location of the Milky Way are compared to each other and discussed. A comparison of the texts and an early translation into German by E. Wiedemann in 1906 reveals several differences that triggered a new critical translation of the passed down text. We give detailed comments on the work and check the validity of Ibn al-Haytham's arguments. We also discuss his work in the framework of the ‘Great Debate’ on the Milky Way that took place around 1920, more than a decade after Wiedemann's translation. We find that Ibn al-Haytham's work is certainly at the peak of the unaided-eye era of the Milky Way's discovery. Through his own argumentation and in comparison to Ptolemy's observations Ibn al-Haytham clearly identifies the Galaxy as an extraterrestrial body that is not part of the atmosphere but much further away than the Moon. With some of his statements on the stellar positions passed down by Ptolemy, Ibn al-Haytham also anticipates the concept of stellar proper motions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document