Feeling Persecuted: Christians, Jews and Images of Violence in the Middle Ages, by Anthony Bale * Reassessing Jewish Life in Medieval Europe, by Robert Chazan

2012 ◽  
Vol CXXVII (526) ◽  
pp. 688-692
Author(s):  
J. M. Elukin
Author(s):  
Hans Hummer

What meaning did human kinship possess in a world regulated by biblical time, committed to the primacy of spiritual relationships, and bound by the sinews of divine love? In the process of exploring that question, this book offers a searching re-examination of kinship in Europe between late Roman times and the high Middle Ages, the period bridging Europe’s primitive past and its modern present. It critiques the modernist and Western bio-genealogical and functionalist assumptions that have shaped kinship studies since their inception in the nineteenth century, when biblical time collapsed and kinship became a signifier of the essential secularity of history and a method for conceptualizing a deeper prehistory guided by autogenous human impulses. It argues that this understanding of kinship is fundamentally antagonistic to medieval sentiments and is responsible for the frustrations researchers have encountered as they have tried to identify the famously elusive kin groups of medieval Europe. It delineates an alternative ethnographic approach inspired by recent anthropological work that privileges indigenous expressions of kinship and the interpretive potential of native ontologies. The book reveals that kinship in the Middle Ages was not biological, primitive, or a regulator of social mechanisms; nor is it traceable by bio-genealogical connections. In the Middle Ages kinship signified a sociality that flowed from convictions about the divine source of all things and wove together families, institutions, and divinities into an expansive eschatological vision animated by “the most righteous principle of love.”


2000 ◽  
Vol 93 (3) ◽  
pp. 241-263 ◽  
Author(s):  
Irven M. Resnick

Good historical fiction reveals not only the realities of a particular epoch, but also its cultural attitudes. An excellent example is Bernard Malamud's The Fixer, which succeeds in disclosing the nature of Russian anti-semitism by artfully weaving together enduring themes of anti-Jewish Christian mythology—the blood libel and accusations of ritual murder—to illustrate the fabric of Jewish life in early modern Russia. Perhaps almost unnoticed in his work, however, are references to the myth of Jewish male menses. Consider the following passages from The Fixer, in which the Jewish defendant, Yakov Bok, is confronted by this bizarre contention:“You saw the blood?” the Prosecuting Attorney said sarcastically. “Did that have some religious meaning to you as a Jew? Do you know that in the Middle Ages Jewish men were said to menstruate?” Yakov looked at him in surprise and fright. “I don't know anything about that, your honor, although I don't see how it could be.”


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 10-12
Author(s):  
Wei Zheng ◽  

For medieval Europe, spices have always been of great significance, so the spice trade has become the object of competition for various countries in Western Europe. With the improvement of navigation technology, countries obsessed with spices have opened up the way to explore the origin of spices and monopolize the spices trade. Among them, the most typical country is the Netherlands. From the perspective of the spice trade, this paper discusses how the beneficiary of the spice trade, the Netherlands, has become a generation of marine hegemons by transferring spice to monopolizing the spice trade.


Author(s):  
Maristella Botticini ◽  
Zvi Eckstein

This chapter assesses the argument that both their exclusion from craft and merchant guilds and usury bans on Christians segregated European Jews into moneylending during the Middle Ages. Already during the twelfth and thirteenth centuries, moneylending was the occupation par excellence of the Jews in England, France, and Germany and one of the main professions of the Jews in the Iberian Peninsula, Italy, and other locations in western Europe. Based on the historical information and the economic theory presented in earlier chapters, the chapter advances an alternative explanation that is consistent with the salient features that mark the history of the Jews: the Jews in medieval Europe voluntarily entered and later specialized in moneylending because they had the key assets for being successful players in credit markets—capital, networking, literacy and numeracy, and contract-enforcement institutions.


PMLA ◽  
1906 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 226-278
Author(s):  
Kenneth McKenzie

Before the revival of Greek learning in the fifteenth century, the Æsopic fables of classical antiquity were known in Europe through Latin collections derived from Phædrus. Two of these collections were particularly well known; one which goes under the name of Romulus, written in prose in the tenth century; and a metrical version of the larger part of Romulus, written in the twelfth century. This metrical collection, called in the Middle Ages Esopus, is now ascribed to Walter of England, but is often called Anonymus Neveleti. Another metrical version of Romulus was made a little later by Alexander Neckam, and the fables of Avianus, also, were known to some extent. These collections, with numerous recensions and derivatives in Latin, and translations into many different languages, form a body of written fable-literature whose development can for the most part be clearly traced. At the same time, beast-fables were extensively employed in school and pulpit, and were continually repeated for entertainment as well as for instruction. Thus there was current all over Europe a great mass of fable-literature in oral tradition. The oral versions came in part from the written fable-books; others originated as folk-tales in medieval Europe; others had descended orally from ancient Greece, or had been brought from the Orient. Many are still current among the people in all parts of Europe, and beyond. From this mass of traditional material, heterogeneous collections of popular stories, including beast-fables, were reduced to writing in Latin and in other languages. An example of this process is found in the Esope of Marie de France, the earliest known fable-book in a modern vernacular, which was translated into French in the twelfth century from an English work which is now lost. Forty of Marie's fables, less than two-fifths of the whole number, came from a recension of the original Romulus called Romulus Nilantii; the others from popular stories of various kinds. Similarly, the important Æsop of Heinrich Steinhöwel contains the Romulus fables in four books, followed by seventeen fables called Extravagantes, others from the recently published Latin version of the Greek fables, from Avianus, from the Disciplina Clericalis of Petrus Alphonsus, and from Poggio,—in all, nine books, printed in Latin with a German translation about 1480, and speedily translated into many languages (including English, by Caxton in 1484, from the French version). The Extravagantes, like other collections, and like the episodes of the beast-epic (little known in Italy), came from popular tradition. Many writers show by incidental references that they were familiar with fables, although they may not have regarded them as worthy of serious attention,—writers like Dante, and his commentator Benvenuto da Imola. Moreover, the animal-lore of the bestiaries and of works like the Fiore di Virtù is closely akin to that of the fables. It is evident, then, that the collections descended from Phædrus, important though they were, represented but a fraction of the fable-literature that was current in the Middle Ages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document