Citation, Intertextuality and Memory in the Middle Ages and Renaissance, Volume 2: Cross-Disciplinary Perspectives on Medieval Cultures. Giuliano Di Bacco and Yolanda Plumley, eds. Exeter Studies in Medieval Europe. Liverpool: Liverpool University Press, 2013. x + 260 pp. £75.

2015 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 728-730
Author(s):  
Susan K. Hagen
Author(s):  
Hans Hummer

What meaning did human kinship possess in a world regulated by biblical time, committed to the primacy of spiritual relationships, and bound by the sinews of divine love? In the process of exploring that question, this book offers a searching re-examination of kinship in Europe between late Roman times and the high Middle Ages, the period bridging Europe’s primitive past and its modern present. It critiques the modernist and Western bio-genealogical and functionalist assumptions that have shaped kinship studies since their inception in the nineteenth century, when biblical time collapsed and kinship became a signifier of the essential secularity of history and a method for conceptualizing a deeper prehistory guided by autogenous human impulses. It argues that this understanding of kinship is fundamentally antagonistic to medieval sentiments and is responsible for the frustrations researchers have encountered as they have tried to identify the famously elusive kin groups of medieval Europe. It delineates an alternative ethnographic approach inspired by recent anthropological work that privileges indigenous expressions of kinship and the interpretive potential of native ontologies. The book reveals that kinship in the Middle Ages was not biological, primitive, or a regulator of social mechanisms; nor is it traceable by bio-genealogical connections. In the Middle Ages kinship signified a sociality that flowed from convictions about the divine source of all things and wove together families, institutions, and divinities into an expansive eschatological vision animated by “the most righteous principle of love.”


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 10-12
Author(s):  
Wei Zheng ◽  

For medieval Europe, spices have always been of great significance, so the spice trade has become the object of competition for various countries in Western Europe. With the improvement of navigation technology, countries obsessed with spices have opened up the way to explore the origin of spices and monopolize the spices trade. Among them, the most typical country is the Netherlands. From the perspective of the spice trade, this paper discusses how the beneficiary of the spice trade, the Netherlands, has become a generation of marine hegemons by transferring spice to monopolizing the spice trade.


Author(s):  
Maristella Botticini ◽  
Zvi Eckstein

This chapter assesses the argument that both their exclusion from craft and merchant guilds and usury bans on Christians segregated European Jews into moneylending during the Middle Ages. Already during the twelfth and thirteenth centuries, moneylending was the occupation par excellence of the Jews in England, France, and Germany and one of the main professions of the Jews in the Iberian Peninsula, Italy, and other locations in western Europe. Based on the historical information and the economic theory presented in earlier chapters, the chapter advances an alternative explanation that is consistent with the salient features that mark the history of the Jews: the Jews in medieval Europe voluntarily entered and later specialized in moneylending because they had the key assets for being successful players in credit markets—capital, networking, literacy and numeracy, and contract-enforcement institutions.


PMLA ◽  
1906 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 226-278
Author(s):  
Kenneth McKenzie

Before the revival of Greek learning in the fifteenth century, the Æsopic fables of classical antiquity were known in Europe through Latin collections derived from Phædrus. Two of these collections were particularly well known; one which goes under the name of Romulus, written in prose in the tenth century; and a metrical version of the larger part of Romulus, written in the twelfth century. This metrical collection, called in the Middle Ages Esopus, is now ascribed to Walter of England, but is often called Anonymus Neveleti. Another metrical version of Romulus was made a little later by Alexander Neckam, and the fables of Avianus, also, were known to some extent. These collections, with numerous recensions and derivatives in Latin, and translations into many different languages, form a body of written fable-literature whose development can for the most part be clearly traced. At the same time, beast-fables were extensively employed in school and pulpit, and were continually repeated for entertainment as well as for instruction. Thus there was current all over Europe a great mass of fable-literature in oral tradition. The oral versions came in part from the written fable-books; others originated as folk-tales in medieval Europe; others had descended orally from ancient Greece, or had been brought from the Orient. Many are still current among the people in all parts of Europe, and beyond. From this mass of traditional material, heterogeneous collections of popular stories, including beast-fables, were reduced to writing in Latin and in other languages. An example of this process is found in the Esope of Marie de France, the earliest known fable-book in a modern vernacular, which was translated into French in the twelfth century from an English work which is now lost. Forty of Marie's fables, less than two-fifths of the whole number, came from a recension of the original Romulus called Romulus Nilantii; the others from popular stories of various kinds. Similarly, the important Æsop of Heinrich Steinhöwel contains the Romulus fables in four books, followed by seventeen fables called Extravagantes, others from the recently published Latin version of the Greek fables, from Avianus, from the Disciplina Clericalis of Petrus Alphonsus, and from Poggio,—in all, nine books, printed in Latin with a German translation about 1480, and speedily translated into many languages (including English, by Caxton in 1484, from the French version). The Extravagantes, like other collections, and like the episodes of the beast-epic (little known in Italy), came from popular tradition. Many writers show by incidental references that they were familiar with fables, although they may not have regarded them as worthy of serious attention,—writers like Dante, and his commentator Benvenuto da Imola. Moreover, the animal-lore of the bestiaries and of works like the Fiore di Virtù is closely akin to that of the fables. It is evident, then, that the collections descended from Phædrus, important though they were, represented but a fraction of the fable-literature that was current in the Middle Ages.


ATAVISME ◽  
2013 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 27-41
Author(s):  
Dian Swandayani ◽  
Imam Santoso ◽  
Ari Nurhayati ◽  
Nurhadi Nurhadi

Tiga novel Umberto Eco, The Name of The Rose, Baudolino, dan Foucault’s Pendulum, dengan lingkup latar masing-masing yang dikisahkannya, membantu pembaca Indonesia guna lebih mengenal kondisi Eropa, khususnya kondisi Eropa pada abad pertengahan, suatu rentang waktu dalam sejarah Eropa yang panjang dengan berbagai peristiwa historis lainnya. Meskipun berupa novel, informasi faktual yang disampaikan lewat ketiga novel tersebut dapat memperkaya wawasan pembaca guna mengetahui situasi Eropa pada masa abad pertengahan, meliputi rentangan teritorial yang melampaui kawasan Eropa sekarang, bahkan juga mengisahkan suatu kelompok sosial yang memegang peran penting dalam perjalanan sejarah Eropa. Novel‐novel Eco tampaknya tidak mudah dipahami oleh pembaca Indonesia, apalagi tentang detail yang dipaparkan mengenai sejarah Eropa abad pertengahan, terkait dengan detail situs-­‐situs geografis dan tokoh-tokoh utama yang menjadi titik penting dalam perjalanan sejarah Eropa. Meskipun demikian, hal ini bisa dimanfaatkan sebagai wahana pembelajaran sejarah, khususnya sejarah Eropa abad pertengahan. Abstract: Umberto Eco’s novels, The Name of The Rose, Baudolino, and Foucault’s Pendulum, with each specific setting, can help Indonesian readers to understand Europe, particularly in the Middle Ages, a long period in the European history which has various other historical events. Although the works are imaginary, the factual information in the novels can enrich the readers’ knowledge about the situation of Europe in the period of time, including the territorial extent which exceeded the present European territory. The works, in fact, tell aboutthe social group which played significant roles in the history of Europe. For Indonesian readers, it is not easy to understand the novels, let alone the details related to the history of Europe in the Middle Ages, the geographical sites, and the important people who played significant roles in the European history. However, the novels can be used as a medium for learning history, particularly the Medieval Europe. Key Words: history of Europe; novels; setting; learning; Indonesian readers


The article finds out the peculiarities of the formation and development of consular institutions from the ancient times to the Middle Ages. The article deals with the specifics of the institutions that carried out the corresponding functions in the ancient Greek policies (including those located in the southern territories of modern Ukraine), ancient Rome, the leading states of medieval Europe. The foundations of the consular service in the Ancient Age were discovered at the Ancient Greek Institute of Proxenia, the Old Roman institutions, clientele (patronage) and praetorians (practors in the affairs of perigins). Subsequently, during the Middle Ages, on this basis a consultative institute emerged and began to act as representatives of the state in the trade and political sphere, first of all, by ensuring that the authorities of the country of residence adhere to the rules of local law and international customs against their fellow citizens, while protecting their personal and property rights and interests.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document