american expatriates
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

47
(FIVE YEARS 2)

H-INDEX

6
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Vahick A. Yedgarian

Expatriates of U.S.-based multi-national companies (MNCs) on overseas assignments face unique adjustment and job-performance issues that have affected employer operations, resulting in economic and financial loss, and low morale. The poor adjustment of Americans in Russia is generally due to the type of job, type of position, and prior-international experience. This chapter addresses how expatriate adjustments and job-performances remain pivotal elements for success or failure in overseas assignments.


2019 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 71-84
Author(s):  
Bruno Felix ◽  
Maria Luisa Mendes Teixeira ◽  
Moises Balassiano

This study aimed to compare transcultural adaptation for expatriates from Latin American countries with those from developed countries, with the intent of evaluating the premise of a negative association between cultural distance and adaptation for the Brazilian context. A final valid sample of 217 cases was reached. Our results suggest that the theory of cultural distance as a predictor of difficulties in transcultural adaptation cannot be generalized for the Brazilian expatriate host environment context. Participants’ responses show that expatriates originating from developed countries adapt in a more satisfactory manner than Latin American expatriates, even though they are more culturally distant.


2018 ◽  
pp. 98-125
Author(s):  
William Cloonan

A critique of American expatriates, mostly veterans of World War I, who turn Europe into a vast American playground. The alleged justification of their behaviour is their traumatic experiences of the Great War which has been over for ten years at the start of the novel. Robert Cohn’s character contrasts with that of his fellow expatriates and sheds light on their affections and sterility. He also represents the condition of post-war literature, severely tried by the realities of the war, but slowly re-establishing its strength and ability to comment meaningfully on the contemporary world.


Author(s):  
Hossein Sheikhzadeh ◽  
Abdolghafour Bejarzehi

Landscapes are not simply something objective and unchallenged out there but the work of the mind made by the strata of memory. This paper attempts to show that an ecocritical reading of Paul Bowles’s The Sheltering Sky (1949) helps one in better understanding of this novel of post-colonial alienation and existential despair. Bowles is an American writer and a composer who is undoubtedly the most arresting example of cross-cultural influence concerning a Western author and the Middle East and North Africa.  His fiction mostly focuses on American expatriates travelling in exotic locations. The Sheltering Sky is an encounter with the Sahara, not only the physical one but the desert of moral nihilism into which one may wander blindly. The boundless desert acts here as a metaphor and the journey symbolizes one’s own journey into the depth of his/her soul. The desert also projects an apocalyptic vision in the struggle between the West and the East and the Sahara becomes in fact a Conradian Heart of Darkness, an Eliotian Waste Land, and a Sartrean No Exit. In the novel the actual environment becomes in some ways pale and covert under the psyche of the writer. Consequently we come to know that Bowles's own knowledge and awareness of the same environments left traces in his work. Accordingly we may wrap up that the environment bears a direct impact on our understanding of it. 


Leadership ◽  
2017 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 194-214
Author(s):  
Hugo Gaggiotti ◽  
Diana Marre

The problems of ‘lost in translation’ are well known. Yet some terms of English managerial vocabulary, which are perfectly translatable in other languages, remain untranslated. One explanation of this phenomenon is what Linguistic anthropology call negative semantic resonances. Semantic resonances focused on the issue of which meanings can or cannot be expressed by a single word in different cultures. In this paper, based on an organisational ethnography of Latin American expatriates working for an Italo-Latin-American multinational corporation (Tubworld), we analyse the resonances of the word leader/líder and director, direttore, capo, guida, coordinador, caudillo among a group of expatriates; all Italian, Spanish or multilingual speakers who use English as a second language in their everyday interactions. The paper explains how the different uses contribute to create a meaning of what a leader should and should not be; someone who leads without leading, sometimes a manager. The authors, an Italian native speaker who learnt Spanish during childhood and use English as his everyday language and a Spanish native speaker, argue that Italian or Spanish speakers not only avoid the words duce and caudillo (the vernacular vocabulary for leader, not in use due to the political and cultural meaning) but also the word leader/líder itself, as it resonate to the other two (violent, authoritarian, autocratic, antidemocratic leadership) but furthermore because the word, a lexical loan from English, failed to encapsulate the complexity of leading multilingual organisations like Tubworld.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document