coopération internationale
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

329
(FIVE YEARS 16)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 0)

2022 ◽  
Author(s):  
Ilse Hilbold

Née en 1900 à Alger, Juliette Ernst a été la rédactrice, puis la directrice de L’Année Philologique de 1929 jusqu’aux années 1990. Débutant son travail à L’APh aux côtés de Jules Marouzeau, qui en avait été le fondateur en 1926, Juliette Ernst participe au processus de modernisation de la bibliographie qui traverse alors toutes les sciences et que soutient la Société des Nations. Juliette Ernst a ensuite suivi Jules Marouzeau dans un autre projet d’envergure internationale, la Fédération Internationale des associations d’Études Classiques, où elle œuvre comme secrétaire depuis sa fondation, en 1948, jusqu’en 1974. Avec ses deux carrières, elle dévoile en fait un même domaine de compétences, que l’on peut résumer par la fabrique des relations internationales entre spécialistes des sciences de l’Antiquité. Cette enquête retrace l’histoire de ces deux outils de coopération internationale que Juliette Ernst a su conjuguer des décennies durant au profit des antiquisants du monde entier.


2021 ◽  
Vol 5 ◽  
Author(s):  
Mohammad Ehsan Dulloo ◽  
William Solano ◽  
Dominique Dessauw ◽  
Carlos Astorga ◽  
Luigi Guarino

Good management of coffee collections is important because they ensure long-term availability of germplasm to guarantee the sustainability of coffee value chain. The conservation of coffee genetic resources is essential to provide the raw materials for breeding and improvement of the crop. Many genetic resources of wild arabica coffee have been collected in the second half of the 20th century by several international collecting missions, including by Food and Agriculture Organization of the United Nations, ORSTOM (now IRD), Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement (CIRAD), and IPGRI (now Bioversity International), and are conserved in several national genebanks and at the CATIE International Coffee Collection (CICC) in Turrialba, Costa Rica. Over the past decades, many of the original accessions of the CICC have become threatened due to age, pests and diseases, inadequate management, and waterlogging. There is thus an urgent need to rejuvenate and rationalize the collection to ensure the long-term maintenance of the genetic diversity of the original accessions. Here we present the methodological approach we followed to carry out an in-depth assessment of the status of the coffee collection at CATIE and to prioritize accession-specific actions for the rationalization of the collection. This can be used as a model for other collections to assess and rationalize their own field genebank, with a view to improving their management in the most cost-effective way. The study identified many discrepancies between the number of accessions in the field and genebank records and revealed that 80 accessions have been lost from the collection since 2014 and that approximately 80% of the accessions were threatened and in need of intervention. Furthermore, the in-depth study identified the most diverse and valued accessions for the rationalization of the CICC field genebank and those that are in urgent need of safety duplication.


2021 ◽  
pp. 397-419
Author(s):  
Khalil Moussafir

Este artículo tiene como objetivo aclarar el lugar significativo de la interculturalidad en el aula de idiomas. De hecho, las sociedades actuales están expuestas a cambios profundos a nivel individual y colectivo bajo el efecto de la digitalización. Esto significa que el individuo experimenta una nueva socialización, una especie de socialización digital dentro de la cual la dimensión intercultural ocupa un lugar central a través de la apertura lingüística y cultural al otro. Esta situación presenta a la escuela nuevos desafíos. Más allá de las consideraciones didácticas y puramente lingüísticas, el aprendizaje de idiomas adquiere toda su significación al poner en práctica los conceptos fundacionales de la interculturalidad como la competencia intercultural o la competencia comunicativa intercultural. Lo mostraremos a partir de los programas lingüísticos de cooperación internacional, en particular los de la asociación entre la Universidad Hassan1er en Marruecos y la Haute école d'Hénallux en Bélgica. This article aims to highlight the significant place of interculturality in the language classroom. Indeed, current societies are exposed to profound changes at the individual and collective levels under the effect of digitization. This means that the individual experiences a new socialization, a kind of digital socialization within which the intercultural dimension occupies a central place through linguistic and cultural openness to the other. This situation presents the school with new challenges. Beyond didactic and purely linguistic considerations, language learning takes on its full significance by putting to work the founding concepts of interculturality such as intercultural competence or intercultural communication competence. We will show this from the linguistic programs of international cooperation, in particular those of the partnership between the University Hassan1er in Morocco and the Haute école d'Hénallux in Belgium. Le présent article vise à éclairer la place prégnante de l’interculturel dans la classe de langue. En effet, les sociétés actuelles sont exposées à de profondes mutations sur les plans individuel et collectif sous l’effet de la digitalisation. Ce qui fait que l’individu vit une nouvelle socialisation, une sorte de socialisation numérique au sein de laquelle la dimension interculturelle occupe une place centrale par l’ouverture linguistique et culturelle sur l’autre. Cette situation met l’école face à de nouveaux défis. Au-delà des considérations didactiques et purement linguistiques, l’apprentissage des langues prend toute sa signification en mettant à l’œuvre les concepts fondateurs de l’interculturel à l’instar de la compétence interculturelle ou de la compétence à la communication interculturelle. Nous montrerons cela à partir des programmes linguistiques de coopération internationale, notamment ceux du partenariat entre l’Université Hassan1er au Maroc et la Haute école d’Hénallux en Belgique.


2021 ◽  
Vol n° 203-204 (2) ◽  
pp. 105-109
Author(s):  
Dominique Libault ◽  
Catherine Collombet ◽  
Élise Debiès

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document