verbal item
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

13
(FIVE YEARS 0)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Anna Bondaruk

The chapter examines agreement in Polish dual copula clauses, hosting both the verbal and the pronominal copula. The focus is on predicational and specificational dual copula clauses, in which the verbal copula agrees in φ‎-features with the post-verbal item, not with the pre-verbal one, when both nominal expressions are 3rd person. T in Polish dual copula clauses is taken to be a multiple probe, which has its φ‎-features valued by one of the goals it undergoes Agree with, while T’s EPP-feature is eliminated by the other goal. Divorcing the satisfaction of the EPP-feature of T from its φ‎-feature valuation accounts for the agreement with the post-verbal DP in both types of clauses analysed. The person hierarchy, in which 3rd person is subordinate to 1st and 2nd person, explains why in dual copula clauses with the 1st or 2nd person pronoun, the 1st or 2nd person pronoun always determines verbal agreement.


2009 ◽  
Vol 58 (4) ◽  
pp. 218-222 ◽  
Author(s):  
Rosemeri Siqueira Pedroso ◽  
Maria da Graça Tanori de Castro ◽  
Renata Brasil Araujo
Keyword(s):  

OBJETIVO: O objetivo deste estudo foi realizar tradução e adaptação transcultural do Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF)10, que avalia o craving por maconha em uma amostra brasileira. MÉTODO: O MCQ-SF foi traduzido do inglês para o português, aplicado em 10 sujeitos, submetido ao brainstorming num grupo de três indivíduos para reprodução individual e verbal, item a item. Realizou-se o back-translation, uma versão para o idioma de origem, a partir da primeira tradução e do brainstorming. Logo após, traduziu-se novamente para o português. Um comitê de juízes especialistas analisou todas as traduções. RESULTADOS: Após as considerações do comitê e um estudo-piloto com 30 sujeitos, a versão final do MCQ-SF/Versão Brasil foi construída. CONCLUSÃO: Os resultados demonstraram uma equivalência semântica satisfatória entre as versões. O MCQ-SF/Versão Brasil pode ser útil para avaliar o craving pela maconha nos dependentes dessa substância.


2006 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 61-74 ◽  
Author(s):  
Catherine Fuchs

This contribution is devoted to the study of French « locative inversion » structures X V S (Sur la cheminée trônent deux chandeliers). It is argued that such structures are specific, and cannot be derived from X S V structures (Sur la cheminée, deux chandeliers trônent), since the syntactic relation between X and V is different — X being in the scope of the predicate in the former case, but not in the latter. Furthermore, the two structures cannot be considered, on the semantic level, as paraphrases deriving from a unique underlying representation, since the semantic values and interpretations attributed to the verbal item differ ; whereas on the pragmatic level, each construction enters a different type of discourse setting. Thus a formal theory is outsketched, based on a topological approach of word ordering in the process of utterance construction, which accounts for the specificity of the above mentioned structures.


Psico-USF ◽  
2004 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 129-136 ◽  
Author(s):  
Rosemeri Siqueira Pedroso ◽  
Margareth da Silva Oliveira ◽  
Renata Brasil Araujo ◽  
João Feliz Duarte Moraes
Keyword(s):  

O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ), o qual avalia as crenças em relação ao uso de maconha, podendo ser importante no tratamento e prognóstico dos dependentes químicos desta substância. O MEQ foi traduzido do inglês para o português, aplicado em 10 sujeitos e submetido ao brainstorming num grupo de 4 sujeitos para reprodução individual e verbal, item a item. Realizou-se o back-translation, uma versão para o idioma de origem, a partir da primeira tradução e do brainstorming. Logo após, traduziu-se novamente para o português. Todo o processo foi analisado por um comitê de juízes especialistas, os quais emitiram pareceres com as observações pertinentes. Realizou-se a análise descritiva interjuízes, verificando-se freqüências e porcentagens. Considerando-se os pareceres dos especialistas, construiu-se então a versão final do MEQ - adaptação brasileira.


Gesture ◽  
2002 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 213-235 ◽  
Author(s):  
Alexis Tabensky
Keyword(s):  

In conversation it is common for participants to take up and repeat or rephrase in various ways what their partners say. Through the analysis of some extracts of conversations recorded on video, this paper shows that speakers can rephrase their partners’ gestures as well as their words. The focus is on the operations that the speakers (the “recipients” in the study) perform upon their partners’ speech and gesture, and in particular, on the positioning of the gesture relative to the verbal item in the new utterance. The study suggests that speakers can treat gesture and speech as a whole or as independent materials that can be separated or fused to form new language units.


1989 ◽  
Vol 1989 (2) ◽  
pp. i-42 ◽  
Author(s):  
Cheryl L. Wild ◽  
W. Miles McPeek ◽  
Stephen L. Koffler ◽  
Henry I. Braun ◽  
William Cowell

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document