scholarly journals French as a third language in Norway: The influence of the prior languages in the acquisition of word order

2021 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 125-144
Author(s):  
Kjersti Faldet Listhaug ◽  
Guro Busterud ◽  
Anne Dahl

The present study investigated the acquisition of verb movement in L3 French by L1 speakers of Norwegian with English as their L2. To investigate the impact of previously learned languages in L3 acquisition, we looked at two sentence types with lexical verbs where Norwegian, English, and French differ in systematic ways: a) non-subject initial declarative main clauses and b) subject-initial declarative main clauses with a short sentence-medial adverbial. Students completed acceptability judgment tasks in both the L2 and the L3. Results did not indicate a privileged status for either language as a source of transfer. Rather, there were indications that both prior languages may influence L3 French. We argue that the partially overlapping surface word order with French in each prior language may cause non-target transfer into the L3. Furthermore, higher L2 proficiency was associated with less evidence of L2 transfer in the L3.

Author(s):  
Maryam Jamali ◽  
Ali Akbar Jabbari ◽  
Mohammad Hasan Razmi

Abstract This investigation explored the impact of prior acquired languages in the acquisition of third language (L3) at initial stages. The required data were gathered via two groups of L3 learners: 27 learners of L3 French and 26 learners of L3 German during a grammaticality judgement task (GJT) and an element rearrangement task (ERT) to test the placement of noun adjuncts and attributive adjectives. Both groups had acquired Persian as the first language and English as the second language. The participants were assigned to two L2 proficiency level groups (intermediate and advanced). The findings revealed that L3 German participants outperformed L3 French learners in the attributive adjective placement in both tasks as well as the noun adjunct in the GJT task. The L3 groups showed similar levels of performance in the ERT noun adjunct task. Additionally, the effect of L2 level of proficiency was not significant. The results also indicated that the typological similarity of L2 English to German rather than French rendered a facilitative effect on task performance in the L3 German group and a non-facilitative effect in the L3 French group. This study provides evidence for the Typological Primacy Model (TPM) of L3 acquisition suggesting that L3 learners are influenced by the typological similarities of the previous languages they have already acquired.


2016 ◽  
Vol 21 (6) ◽  
pp. 666-682 ◽  
Author(s):  
Marit Westergaard ◽  
Natalia Mitrofanova ◽  
Roksolana Mykhaylyk ◽  
Yulia Rodina

Aims and Objectives: The main goal of the present study is to investigate effects of crosslinguistic influence in third language acquisition by simultaneous bilinguals. We address the following research questions: Do both languages contribute to crosslinguistic influence in third language acquisition, or is one of them chosen as the sole source of influence? Is crosslinguistic influence always from the typologically more similar language? Is crosslinguistic influence always facilitative, or can it also be non-facilitative? Methodology: The paper reports on a grammaticality judgment task with two word order conditions, both related to verb movement (verb-second in Norwegian and subject-auxiliary inversion in English). Data and Analysis: An experiment was carried out with three groups of 11-14-year-old participants, Norwegian-Russian bilinguals ( n=22), Norwegian-speaking monolinguals ( n=46), and Russian-speaking monolinguals ( n=31). The data were analyzed using a generalized linear mixed effects logistic regression allowing us to estimate the effects of condition ( Adv-V, Aux-S), language (Norwegian, Norwegian-Russian, Russian) and their interaction on the correctness of judgments. Findings: The analysis reveals that while L1 Norwegian children over-accept ungrammatical sentences in English with a word order that reflects verb movement (V2), bilingual Norwegian-Russian children notice these errors significantly more often, just like L1 Russians. At the same time, the bilinguals score lower than L1 Russian children on grammatical trials, suggesting the presence of non-facilitative influence from Norwegian. Originality: This study argues for the Linguistic Proximity Model, which proposes incremental property-by-property learning and allows for both facilitative and non-facilitative influence from one or both of the previously acquired languages. Significance: The Linguistic Proximity Model and supporting experimental data contribute to existing models in third language acquisition by indicating that not just typological proximity but also structural similarity at an abstract level should be considered an important factor in third language acquisition.


2018 ◽  
Vol 23 (6) ◽  
pp. 1410-1430
Author(s):  
Eliane Lorenz ◽  
Richard J Bonnie ◽  
Kathrin Feindt ◽  
Sharareh Rahbari ◽  
Peter Siemund

Aims and objectives: The main objective of this study is to find evidence for the Linguistic Proximity Model, which allows for facilitative and non-facilitative cross-linguistic influence (CLI) from all previously known languages in third language (L3) acquisition. We target CLI in L3 English based on bilingual heritage speakers (Russian-German and Turkish-German) in comparison with second language acquisition of monolingual German speakers. Methodology: We examine the outcome of an English word order test. The participants produced sentences based on randomly ordered words. The focus of this study is the placement of direct and indirect pronominal objects with varying ditransitive verbs. Data analysis: 195 students in school years 7 and 9, separated into three language groups, participated in the study: German monolinguals ( nG7 = 47; nG9 = 64), Russian-German bilinguals ( nR7 = 19; nR9 = 30) and Turkish-German bilinguals ( nT7 = 19; nT9 = 16). The placement of pronominal objects in the sentence task is compared to results from equivalent word order tests in English, German, Russian and Turkish that were repeated with native speakers. Findings: We find some support for the Linguistic Proximity Model because the outcome shows that facilitative and non-facilitative CLI is possible from both the heritage language and the majority language. Determining factors are the background languages, the age of the participants and frequency. However, the majority language, German, displays the strongest influence of both background languages due to its dominant status. Originality: This study provides further support for the Linguistic Proximity Model, by using a sentence completion task with unbalanced bilingual heritage speakers. Significance/implications: We provide evidence for showing that both facilitative and non-facilitative influence from all previously known languages of bilingual heritage speakers is possible and verifiable. We therefore add to the field of L3 acquisition and the discussion about current models of CLI.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 45
Author(s):  
Adriana Picoral ◽  
Ana Maria Carvalho

This paper sheds light on the paths of third language (L3) acquisition of Portuguese by Spanish–English speakers whose first language is Spanish (L1 Spanish), English (L1 English), or both in the case of heritage speakers of Spanish (HL). Specifically, it looks at the gradual acquisition of a categorical rule in Portuguese, where some prepositions are invariably contracted with the determiner that follows them. Based on a corpus of 1910 written assignments by Portuguese L3 learners, we extracted 21,879 tokens in obligatory contraction contexts and submitted them to a multivariate analysis. This analysis allowed for the investigation of the impact of linguistic (type of preposition and definite article number and gender) and extra-linguistic factors (course level and learner’s language background), with logistic regression modeling with sum contrasts and individual as a random effect. While results point to some clear similarities across the three language groups—all learners acquired the contractions in a u-shaped progression and used more contractions with the a preposition and fewer with the por preposition—participants acquire contractions at a higher rate when the article is singular than when it is plural, and in the case of HL speakers, more so when the article is masculine than when it is feminine. These results confirm the facilitatory role of a previously acquired language (i.e., Spanish) that is typologically similar to the target language (i.e., Portuguese) in transfer patterns during L3 acquisition.


Author(s):  
Svetlana Petrova ◽  
Helmut Weiß

This chapter surveys the word order variation in the right periphery of the clause in OHG. The investigation is based on a corpus including all dependent clauses introduced by the complementizer thaz ‘that’ in the minor OHG documents, a collection of up to forty smaller texts of various genres. The analysis shows that the majority of the data can be explained within a standard OV grammar, assuming additional extraposition of heavy XPs to the right. But apart from these cases, there is evidence supporting the assumption of leftward movement of the verb to an intermediate functional projection vP which is optional with basic OV but obligatory with basic VO. In addition, the chapter presents patterns which evidently involve verb movement to a higher functional head, above vP, and discusses the nature of the landing site of the verb in these cases.


2021 ◽  
pp. 026765832098804
Author(s):  
David Stringer

Westergaard (2019) presents an updated account of the Linguistic Proximity Model and the micro-cue approach to the parser as an acquisition device. The property-by-property view of transfer inherent in this approach contrasts with other influential models that assume that third language (L3) acquisition involves the creation of a full copy of only one previously existing language in the mind. In this commentary, I review Westergaard’s proposal that first language (L1), second language (L2), and L3 acquisition proceed on the basis of incremental, conservative learning and her view of the parser as the engine of the acquisition process. I then provide several arguments in support of her position that crosslinguistic influence in L n acquisition may flow from any previously acquired language.


Author(s):  
Miriam Geiss ◽  
Sonja Gumbsheimer ◽  
Anika Lloyd-Smith ◽  
Svenja Schmid ◽  
Tanja Kupisch

Abstract This study brings together two previously largely independent fields of multilingual language acquisition: heritage language and third language (L3) acquisition. We investigate the production of fortis and lenis stops in semi-naturalistic speech in the three languages of 20 heritage speakers (HSs) of Italian with German as a majority language and English as L3. The study aims to identify the extent to which the HSs produce distinct values across all three languages, or whether crosslinguistic influence (CLI) occurs. To this end, we compare the HSs’ voice onset time (VOT) values with those of L2 English speakers from Italy and Germany. The language triad exhibits overlapping and distinct VOT realizations, making VOT a potentially vulnerable category. Results indicate CLI from German into Italian, although a systemic difference is maintained. When speaking English, the HSs show an advantage over the Italian L2 control group, with less prevoicing and longer fortis stops, indicating a specific bilingual advantage.


Paramasastra ◽  
2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
Author(s):  
Abdul Kholiq

Cross language influence in third language (L3) acquisition is related to the first (L1) and second language (L2) acquisition. Cross-language influence in third language acquisition studies can be analyzed from the first and second language role in the third language acquisition. Each acquisition Indonesian language as L3 is always English as L2 so that the role of English in acquiring Indonesian as B3 be worth studying. It is a qualitative approach based research. This study focuses on (1) the role of English of articulation and (2) the role of English as the provider acquiring vocabulary in Indonesian as L3. Data used in this research is the conversation conducted by the researcher and research subject; and sentence production based on picture by the research subject. Data analysis result finds 1) the role of English as an addition to the mastery of the sound that is not owned B1 of pemeroleh Indonesian as L3 and English influence language sounds in pronunciation Indonesian, and 2) The role of English as a provider of vocabulary in language acquisition Indonesia as B3 is as a language bridge in language acquisition Indonesia if the Indonesian pemeroleh not master words in Indonesian. 


Nordlyd ◽  
10.7557/12.48 ◽  
2004 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
Author(s):  
Marit Richardsen Westergaard

This article reports on a study of three children acquiring a dialect of Norwegian which allows two different word orders in certain types of WH-questions, verb second (V2) and and verb third (V3). The latter is only allowed after monosyllabic WH-words, while the former, which is the result of verb movement, is the word order found in all other main clauses in the language. It is shown that both V2 and V3 are acquired extremely early by the children in the study (before the age of two), and that subtle distinctions between the two orders with respect to information structure are attested from the beginning. However, it is argued that V3 word order, which should be ìsimplerî than the V2 structure as it does not involve verb movement, is nevertheless acquired slightly later in its full syntactic form. This is taken as an indication that the V3 structure is syntactically more complex, and possibly also more marked.


2011 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 153-183 ◽  
Author(s):  
Diana Carter ◽  
Peredur Davies ◽  
Margaret Deuchar ◽  
María del Carmen Parafita Couto

AbstractIn this paper we compare the code-switching (CS) patterns in three bilingual corpora collected in Wales, Miami and Patagonia, Argentina. Using the Matrix Language Framework to do a clause-based analysis of a sample of data, we consider the impact of structural relationships and extra-linguistic factors on CS patterns. We find that the Matrix Language (ML) is uniform where the language pairs have contrasting word orders, as in Welsh-English (VSO-SVO) and WelshSpanish (VSO-SVO) but diverse where the word order is similar as in Spanish-English (SVO-SVO). We find that the diversity of the ML in Miami is related to the diversity of degrees of proficiency, ethnic identities, and social networks amongst members of that community, while the uniformity of the ML in Wales is related to the uniformity of these factors. This is not so clear in Patagonia, however, where there is little CS produced in conversation. We suggest that the members of the speech community use Spanish or Welsh mostly in a monolingual mode, depending on the interlocutor and the social situation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document