scholarly journals Interpreting Chinese Culture-Loaded Sayings: A Case Study of Press Conference of Two Sessions

2019 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 56
Author(s):  
Jin Wu

As an indispensable means to elaborate on China’s development momentum and to set up global image, interpretation of press conference for Two Sessions presents the study essence of international publicity translation and the key problems lie in the culture-loaded expression translation. In light of the Functional Linguistics and Functionalist translation theory, the top-down hierarchic problem-solving approach is adopted for the original analysis. The target-oriented perspective aims at acquiring adequate version instead of equivalence between the source and target. The past decade example extractions cover the interpretation of the four-character set phrases, colloquial expressions, quotations and proverbs. Nine frequently-used interpretation types are concluded and analyzed in terms of the intended function and addressees’ reception environment by comparing the source and target cultures. Statistic results show that the compatibility between the two cultures may account for, to some extent, the method selection for interpreting practice in question. The more compatible of the relationship between the two cultures, the more tendency of preserving the original cultural image, and the more literal forms will be employed. And the larger the cultural distance, the more adjustments and adaptions would be adopted. With due consideration of the intentional function and addressees’ background, the versions may be readily accepted.

Religions ◽  
2019 ◽  
Vol 10 (8) ◽  
pp. 478
Author(s):  
Verónica Roldán

The present study on the religious experience of the Peruvian community in Rome belongs to the area of studies on immigration, multiculturalism, and religion in Italy. In this article, I analyze the devotion of the Peruvian community in Rome to “the Lord of Miracles”. This pious tradition, which venerates the image of Christ crucified—painted by an Angolan slave—began in 1651 in Lima, during the Viceroyalty of Peru. Today, the sacred image is venerated in countries all over the world that host Peruvian immigrant communities that have set up branches of the Confraternity of the Lord of Miracles. I examine, in particular, the cult of el Señor de los Milagros in Rome in terms of Peruvian popular religiosity and national identity experienced within a transnational context. This essay serves two purposes: The first is to analyze the significance that this religious experience acquires in a foreign environment while maintaining links with its country of origin and its cultural traditions in a multilocal environment. The second aim is to examine the integration of the Peruvian community into Italian society, beginning with religious practice, in this case Roman Catholicism. This kind of religiosity seems not only to favor the encounter between the two cultures but also to render Italian Roman Catholicism multicultural.


Author(s):  
Anupriya Ankolekar ◽  
Markus Krozsch ◽  
Denny Vrandecic

2021 ◽  
pp. 097133362199045
Author(s):  
Dharm P. S. Bhawuk

Employing one of the established theories from cross-cultural psychology and sociology, first it is shown that both China and India are collectivist cultures. Then the Chinese and Indian worldviews are compared to highlight fundamental similarities between the two cultures. Finally, it is shown how self-cultivation is emphasised in both China and India. Effort is made to show how ideas presented by Confucius and Lao Tsu are captured in the Indian culture and social behaviours. A number of issues are raised for the development of indigenous knowledge from multiple perspectives using various paradigms and methodology. It is hoped that the special issue and this article will stimulate researchers to bridge Chinese and Indian psychologies which may pave the path towards peaceful prosperity.


Semiotica ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Guangxu Zhao

Abstract For some Western translators before the twentieth century, domestication was their strategy to translate the classical Chinese poetry into English. But the consequence of this strategy was the sacrifice of the ideogrammic nature of these poems. The translators in the twentieth century, especially the Imagist poets and translators in the 1930s, overcame the problems of their predecessors and their translation theory and practice was close to that of the contemporary semiotic translators. But both Imagist translators and contemporary semiotic translators have the problem of indifference to the feeling of the original in their translations. For the problem of translating the classical Chinese poetry by the Westerners before the twentieth century and the Imagist poets and translators of the twentieth century, see Zhao and Flotow 2018. This paper attempts to set up an aesthetic-semiotic approach to the translation of the iconicity of classical Chinese poetry on the basis of the examination of both Eastern and Western translation studies.


2016 ◽  
Vol 3 (1-2) ◽  
pp. 79-96 ◽  
Author(s):  
Gunwoo Yoon ◽  
Patrick T. Vargas

In the present research we argue that avatars, as identity containers, can mirror people’s self-concepts. Research in cultural psychology suggests that East Asians tend to be more tolerant of contradictions and that they more easily adjust their self-concepts in accordance with changing contexts compared to North Americans (see Heine 2001). We therefore assume that preferred forms of avatars among East Asians and North Americans are different because of this self-concept variability across cultures. We conducted a quasi-experiment to explore how people in the two cultures differently evaluate two forms of avatars, human-like and cartoon-like avatars, in terms of likeability and preference. We found that East Asians rated cartoon-like avatars more favourably than North Americans. Moreover, compared to North Americans, East Asians preferred cartoon-like avatars to human-like avatars for their hypothetical avatars to play games. We conclude by discussing implications for future research.


2015 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 378-412 ◽  
Author(s):  
Victor Cui ◽  
Ilan Vertinsky ◽  
Sandra Robinson ◽  
Oana Branzei

Extending the literature on social capital development in the community, this article examines the impact of diverse social interactions (in the community and the workplace) on the development of social trust in the workplace, and investigates whether their effects differ in individualistic and collectivistic cultures. Using survey data collected in Canada and China, the authors find that the diversity of one’s social interactions in the community is positively associated with one’s social trust in the workplace, and this relationship is not significantly different between the two cultures. Diversity of one’s social interactions in the workplace is also positively associated with one’s social trust in the workplace, though only in collectivistic cultures.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document