scholarly journals Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech

Languages ◽  
2018 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 34 ◽  
Author(s):  
Šárka Šimáčková ◽  
Václav Podlipský

Previous research indicates that alternating between a bilingual’s languages during speech production can lead to short-term increases in cross-language phonetic interaction. However, discrepancies exist between the reported L1–L2 effects in terms of direction and magnitude, and sometimes the effects are not found at all. The present study focused on L1 interference in L2, examining Voice Onset Time (VOT) of English voiceless stops produced by L1-dominant Czech-English bilinguals—interpreter trainees highly proficient in L2-English. We tested two hypotheses: (1) switching between languages induces an immediate increase in L1 interference during code-switching; and (2) due to global language co-activation, an increase in L1-to-L2 interference occurs when bilinguals interpret (translate) a message from L1 into L2 even if they do not produce L1 speech. Fourteen bilinguals uttered L2-English sentences under three conditions: L2-only, code-switching into L2, and interpreting into L2. Against expectation, the results showed that English VOT in the bilingual tasks tended to be longer and less Czech-like compared to the English-only task. This contradicts an earlier finding of L2 VOT converging temporarily towards L1 VOT values for comparable bilingual tasks performed by speakers from the same bilingual population. Participant-level inspection of our data suggests that besides language-background differences, individual language-switching strategies contribute to discrepancies between studies.

Phonetica ◽  
2020 ◽  
Vol 77 (6) ◽  
pp. 441-479
Author(s):  
Rebecca Laturnus

<b><i>Background/Aims:</i></b> Previous research has shown that exposure to multiple foreign accents facilitates adaptation to an untrained novel accent. One explanation is that L2 speech varies systematically such that there are commonalities in the productions of nonnative speakers, regardless of their language background. <b><i>Methods:</i></b> A systematic acoustic comparison was conducted between 3 native English speakers and 6 nonnative accents. Voice onset time, unstressed vowel duration, and formant values of stressed and unstressed vowels were analyzed, comparing each nonnative accent to the native English talkers. A subsequent perception experiment tests what effect training on regionally accented voices has on the participant’s comprehension of nonnative accented speech to investigate the importance of within-speaker variation on attunement and generalization. <b><i>Results:</i></b> Data for each measure show substantial variability across speakers, reflecting phonetic transfer from individual L1s, as well as substantial inconsistency and variability in pronunciation, rather than commonalities in their productions. Training on native English varieties did not improve participants’ accuracy in understanding nonnative speech. <b><i>Conclusion:</i></b> These findings are more consistent with a hypothesis of accent attune­ment wherein listeners track general patterns of nonnative speech rather than relying on overlapping acoustic signals between speakers.


1981 ◽  
Vol 70 (5) ◽  
pp. 1261-1271 ◽  
Author(s):  
Patricia A. Keating ◽  
Michael J. Mikoś ◽  
William F. Ganong

2015 ◽  
Vol 52 ◽  
pp. 121-137 ◽  
Author(s):  
Page Piccinini ◽  
Amalia Arvaniti

2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 157-199
Author(s):  
Jessamyn Schertz ◽  
Yoonjung Kang ◽  
Sungwoo Han

Aims and Objectives/Purpose/Research Questions: We investigate the robustness of cross-language phonetic correspondences in two bilingual communities over time, focusing on whether corresponding sounds (e.g. Mandarin /s/ and Korean /s’/) remain coupled in the face of language change, or whether the categories diverge over time in younger, more proficient bilinguals. Design/Methodology/Approach: We quantify the extent of assimilation versus independence of categories across languages by comparing bilinguals’ production of place of articulation and laryngeal contrasts in Mandarin and Korean sibilants. Distinct language-internal changes were expected on each dimension. Data and analysis: 107 speakers varying in age (aged 19–83), gender, and dialect participated in the study. Acoustic measurements (center of gravity of frication, voice onset time) and statistical analyses were performed on a total of ~11,000 tokens. Findings/Conclusions: The extent of cross-language independence differed on the two dimensions. Corresponding segments across the two languages remained tightly coupled in terms of place of articulation, even in the face of change; on the other hand, a language-internal change in the Korean laryngeal contrast left corresponding Mandarin segments unaffected, resulting in divergence of originally corresponding categories. We also found unpredicted changes on each dimension, and these changes progressed concurrently in the two languages. Originality: The study of correspondences in the context of independent sound change provides a unique perspective from which to evaluate the robustness of cross-language interaction, and the parallel analysis of two separate dimensions in two communities adds to the generalizability of results. Significance/Implications: Most changes occurred concurrently in the two languages, suggesting that similar phonetic categories across languages can remain tightly coupled, even in highly proficient bilinguals where phonetic independence is expected. However, one of the primary expected changes (voice onset time merger in Korean) did not affect corresponding segments in Mandarin, indicating that the extent of cross-language independence in phonetic correspondences may differ even within the same population. We discuss potential reasons for the different results.


2021 ◽  
Author(s):  
Khia A. Johnson

While crosslinguistic influence is widespread in bilingual speech production, it is less clear which aspects of representation are shared across languages, if any. Most prior work examines phonetically distinct yet phonologically similar sounds, for which phonetic convergence suggests a cross-language link within individuals [1]. Convergence is harder to assess when sounds are already similar, as with English and Cantonese initial long-lag stops. Here, the articulatory uniformity framework [2, 3, 4] is leveraged to assess whether bilinguals share an underlying laryngeal feature across languages, and describe the nature of cross-language links. Using the SpiCE corpus of spontaneous Cantonese-English bilingual speech [5], this paper asks whether Cantonese-English bilinguals exhibit uniform voice-onset time for long-lag stops within and across languages. Results indicate moderate patterns of uniformity within-language—replicating prior work [2, 6]—and weaker patterns across languages. The analysis, however, raises many questions, as correlations were generally lower compared to prior work, and talkers did not adhere to expected ordinal VOT relationships by place of articulation. Talkers also retained clear differences for /t/ and /k/, despite expectations of similarity. Yet at the same time, more of the overall variation seems to derive from individual-specific differences. While many questions remain, the uniformity framework shows promise.


2000 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 258
Author(s):  
N. Rezaei-Aghbash ◽  
S.P. Whiteside ◽  
P. Cudd

2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 37-52 ◽  
Author(s):  
Kasia Muldner ◽  
Leah Hoiting ◽  
Leyna Sanger ◽  
Lev Blumenfeld ◽  
Ida Toivonen

Aims and Objectives: This study investigates the effects of code-switching on vowel quality, pitch and duration among English–French bilinguals. Code-switching has been claimed to influence the morphology, syntax and lexicon, but not the phonology of the switched language. However, studies on voice-onset time have found subtle phonetic effects of code-switching, even though there are no categorical phonological effects. We investigate this further through the following three questions: (1) Are F1 and F2 influenced in the process of code-switching? (2) Are code-switched words hyper-articulated? (3) Does code-switching have an effect on vowel duration before voiced and voiceless consonants? Methodology: To address our research questions we relied on an insertional switching method where words from one language were inserted into carrier phrases of the other to simulate English–French code-switching environments. Bilingual speakers were recorded while they read code-switched sentences as well as sentences that did not involve code-switching, that is, monolingual sentences. Data and Analysis: The vowels of target words in the recorded utterances were compared – code-switched contexts against monolingual contexts – for vocalic duration, F0, F1 and F2. Findings/Conclusions: Like previous voice-onset time studies, our results indicate that code-switching does not shift the phonology to that of the embedded language. We did, however, find subtle lower level phonetic effects, especially in the French target words; we also found evidence of hyper-articulation in code-switched words. At the prosodic level, target switch-words approached the prosodic contours of the carrier phrases they are embedded in. Originality: The approach taken in this study is novel for its investigation of vowel properties instead of voice-onset time. Significance: This new approach to investigating code-switching adds to our understanding of how code-switching affects pronunciation.


2004 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 71-88 ◽  
Author(s):  
MARGARET M. KEHOE ◽  
CONXITA LLEÓ ◽  
MARTIN RAKOW

This study examines the acquisition of the voicing contrast in German-Spanish bilingual children, on the basis of the acoustic measurement of Voice Onset Time (VOT). VOT in four bilingual children (aged 2;0–3;0) was measured and compared to VOT in three monolingual German children (aged 1;9–2;6), and to previous literature findings in Spanish. All measurements were based on word-initial stops extracted from naturalistic speech recordings. Results revealed that the bilingual children displayed three different patterns of VOT development: 1. Delay in the phonetic realization of voicing: two bilingual children did not acquire long lag stops in German during the testing period; 2. Transfer of voicing features: one child produced German voiced stops with lead voicing and Spanish voiceless stops with long lag voicing; and 3. No cross-language influence in the phonetic realization of voicing. The relevance of the findings for cross-linguistic interaction in bilingual phonetic/phonological development is discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document