IDENTIDADE CHICANA EM THE HOUSE ON MANGO STREET, DE SANDRA CISNEROS

2020 ◽  
Vol 2 (9) ◽  
Author(s):  
Lidiane Lessa de Jesus Santos

O presente trabalho propõe a análise da obra The house on Mango Street, da autora chicana Sandra Cisneros. O intuito da pesquisa é investigar a influência exercida pelos construtos de gênero estabelecidos pela cultura chicana na formação da identidade da protagonista do romance. Por se tratar de um sujeito culturalmente híbrido e em desenvolvimento, a trajetória de Esperanza oferece um amplo leque de questionamentos que serão discutidos ao longo do texto com o aporte teórico de autores que investigam questões de identidade e questões gênero, como Stuart Hall, Gayatri Spivak, e Gloria Anzaldúa.

2021 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. e021008
Author(s):  
Natã Neves Do Nascimento

Esse artigo se propõe a refletir sobre a construção de novas narrativas dentro do conjunto de favelas do Complexo do Alemão e a forma como essa construção afeta os poetas e consequentemente o público presente no slam. Busco apresentar o Slam Laje que tem acontecido no Alemão através da minha experiência no campo que aconteceu no aniversário de 1 ano do evento. O Slam é um novo fenômeno da poesia oral e através de sua performance vem ganhando espaço em todo o País, através de suas batalhas os poetas da favela estão mandando o papo reto falando sobre racismo, homofobia e feminismo buscando a reflexão por parte do público. Serão analisados nesse trabalho alguns conceitos de identidade e representatividade a partir de estudos de Gloria Anzaldúa, Gayatri Spivak e Walter Benjamim.


2016 ◽  
pp. 115-133
Author(s):  
Liliam Ramos da Silva

Este texto tiene como objetivo analizar la carga semántica de los términos “esclavo/a” y “mulato/a” en el contexto brasileño y propone una discusión sobre la resignificación de su sentido bajo la óptica de los Estudios Culturales. Los teóricos de los Estudios Culturales utilizados en el ensayo –Gayatri Spivak, Stuart Hall y Boaventura Sousa Santos– sostienen que el sujeto poscolonial se ubica entre dos culturas y constantemente desarrolla estrategias de traducción cultural entre diferentes pueblos. Las investigadoras de los Estudios de la Traducción Susan Bassnet y Rosemary Arrojo incluyen los textos traducidos en una perspectiva intercultural, en la que el traductor no puede eximirse; tampoco invisibilizarse. Salgueiro y Carrascosa discuten la traducción afrodiaspórica en el contexto brasileño. Se debatirá el rol del traductor que transcodifica textos incluidos en la perspectiva poscolonial y su mediación en la traducción lingüística y cultural.


2016 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 295
Author(s):  
Miriam Soares Leite ◽  
Verônica De Souza Silva

A implementação da reserva de vagas com componente racial no ensino médio da rede federal de educação, a partir da Lei nº 12.711/12, traz novas questões para a pesquisa acadêmica em torno da temática das ações afirmativas e do combate ao racismo na educação escolar. Considerando as especificidades da educação básica, este artigo discute os impactos da inclusão do viés racial em cotas para ingresso no nível médio do Colégio Pedro II, tradicional e valorizada instituição de ensino do Rio de Janeiro. Com base na perspectiva intercultural crítica - cuja apropriação é exposta em diálogo com Gayatri Spivak, Stuart Hall e Vera Candau - apresenta-se a síntese da problematização das entrevistas realizadas com gestores e professores do ensino médio nessa instituição, a respeito do novo quadro instaurado com as cotas raciais. A análise se constrói em dois eixos de interpretação: quanto às identificações dos alunos negros e quanto à promoção do diálogo intercultural crítico. Tomando também como referência estudos sobre ações afirmativas e racismo na Educação, desenvolvidos por autores como Antônio Sergio Guimarães, Kabengele Munanga e Nilma Lino Gomes, conclui-se pela relevância das ações afirmativas de viés racial também nesse nível de ensino, não apenas pela reparação histórica que oportunizam para a população negra do país, como ainda por favorecer a educação para as relações raciais de todos os sujeitos da escola.Palavras-chave: Ação afirmativa. Educação. Ensino Médio. Identificação. Racismo.


Author(s):  
Mª Carmen África Vidal Claramonte

Abstract The purpose of this article is to analyze the hybrid language used in the U.S. by a generation who think brown and write brown. I am referring to the so-called one-and-a-halfers, a generation that includes writers such as Gloria Anzaldúa, Cherríe Moraga, Sandra Cisneros, Pat Mora, Ilan Stavans, Ana Lydia Vega, Ana Castillo, Helena Viramontes, Esmeralda Santiago, or Tato Laviera, to name but a few. I aim to analyze how many migrants and refugees use language in a way that destroys consensus. It is in these spaces where the migration movements of the multiple souths talk back in a weird language which the Establishment fears. In these circumstances, translation becomes a tool to raise questions that disturb the universal promises of monolingualism.


2019 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 65-70
Author(s):  
Gabriela Tucan

AbstractIn “Borderlands/La Frontera” (1987), Gloria Anzaldúa writes about the “tradition of long walks” (11) across physical and imaginary borders, which defines her Mexican-American people. The borderland is both a space of transit and a state of transition from where the Chicanos venture into unknown territories. Their identity is constructed around and across space(s). In this paper, I seek to examine the Chicanos’ fluid spatial identity in their searches for a real home, in Pat Mora’s “House of Houses”, Sandra Cisneros’ “The House on Mango Street”, Gloria Anzaldúa’s “Borderlands/La Frontera”. I argue that in these literary and autobiographical works, the cosy domestic home is impossible to find because of constant displacement and imposed mobility.


2015 ◽  
Vol 48 (1-2) ◽  
pp. 39-48
Author(s):  
Špela Grum

The article deals with the main female characters that appear in Sandra Cisneros' collection of vignettes, House on Mango Street (1991). It sheds light on their lives and motives for their actions, through social criticism of Gloria Anzaldúa and the main points she establishes in her semi-autobiographical collection of essays Borderlands: La Frontera (1999). The topics Anzaldúa addresses give an insight into the Chicano identity, and the struggle of Chicano women in particular. Through her vantage point, I discuss gender roles, the immigrants' search for identity and their quest for a more dignified life, by trying to reconcile the antagonizing forces of the different parts of their identity.


Author(s):  
Macarena Garcia-Avello

Esta investigación analiza las siguientes obras en relación con la teoría propuesta por Gloria Anzaldúa en Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza (1987). The House on Mango Street (1984) de Sandra Cisneros, How the Garcia Girls Lost their Accent (1991) y Yo (1997) de Julia Álvarez, Dreaming in Cuban (1992) de Cristina García, Desert Blood: The Juarez Muerders (2005) de Alicia Gaspar de Alba y Las historias prohibidas de Marta Veneranda (1997) de Sonia Rivera-Valdés. Mi análisis parte de la tesis de que la idea de “la frontera” no se limita al contexto chicano, sino que proporciona una categoría de análisis muy útil a la hora de aproximarse a ciertas escritoras latinas de distintos orígenes y grupos sociales. Por lo tanto, la frontera se concibe como espacio transnacional que posibilita una zona de contacto en la que diferentes voces latinas articulan una epistemología inseparable de lo político.                                                                                                                                                                  Drawing on Gloria Anzaldúa's Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza (1987), this article analyzes Sandra Cisneros's The House on Mango Street (1984), How the Garcia Girls Lost their Accent (1991) and Yo (1997) by Julia Álvarez, Cristina García's Dreaming in Cuban (1992), Alicia Gaspar de Alba's Desert Blood: The Juarez Muerders (2005) and Sonia Rivera-Valdés' Las historias prohibidas de Marta Veneranda (1997). The borderlands goes beyond the Chicano context, offering a useful category of analysis when approaching different latina writers. Therefore, the borderlands is conceived as a transnational contact zone where a wide variety of latinas voices articulate an epistemological narrative that cannot be separated from the political. 


2009 ◽  
Author(s):  
Isabelita Maria Crossariol

A partir do questionamento levantado por Gayatri Spivak em “Can the subaltern speak?”, o ensaio busca refletir sobre o valor que o discurso do narrador (um escravo mudo e analfabeto) assume no romance A Gloriosa Família: o tempo dos flamengos, de Pepetela. Na obra em questão, o escritor angolano parte de um fragmento da obra História geral das guerras angolanas – escrito pelo historiador português António de Oliveira Cadornega no século XVII, e que aborda tanto os sete anos de disputa entre portugueses e holandeses (de 1642 a 1648) pelo controle do comércio de escravos, como o envolvimento de Baltazar Van Dum nesse processo – para questionar uma versão tida como oficial da história, mas que considerou apenas os grandes feitos portugueses. É, então, a partir das lacunas deixadas pela obra de Cadornega que o escravo-narrador proporá uma versão alternativa para essa história, na qual estarão incluídos não apenas fatos menos gloriosos envolvendo a família de Baltazar e as disputas entre portugueses e holandeses, mas também personagens silenciadas pelo discurso ocidental. Como apoio teórico para as reflexões, foram tomados ensaios e obras da teoria pós-colonial, produzidos por autores como Homi Bhabha, Stuart Hall e Ana Mafalda Leite.


2019 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 189
Author(s):  
Danielly Cristina Pereira Vieira ◽  
Brenda Carlos de Andrade

O ciborgue é constantemente utilizado para representar as complexas e constantes transformações identitárias que constituem a humanidade pósmoderna. Esperamos refletir acerca da problemática proposta por Octavia Butler acerca do corpo ciborgue relacionando-o à subjetividade identitária humana a fim de suscitar o debate acerca da nossa própria realidade enquanto sujeitos metamórficos, pós-modernos. É nessa perspectiva que trabalharemos com a obra Dawn (1987), de Octavia E. Butler, objetivando analisar a transformação do corpo humano para um corpo ciborgue entendendo esse processo como metáfora para o romper de fronteiras principalmente identitárias e o seu rejeitar como metáfora para a visão essencialista acerca da diferença. Para isso, utilizaremos Tomaz Tadeu (2009), Chris Gray, Steven Mentor e Heidi Figueroa-Sarriera (1995) e Donna Haraway (2009), para discutir a teoria do ciborgue e Gloria Anzaldúa (1987), Ernesto Laclau (1990), Edward Said (1995), e Stuart Hall (2006; 2011) para discutir a questões sobre identidade e diferença.


2018 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 71-88
Author(s):  
Liliam Ramos da Silva
Keyword(s):  

Resumo Este texto tem como objetivo analisar a carga semântica dos termos escravo/a e mulato/a no contexto brasileiro e propõe uma discussão sobre a ressignificação de seu sentido na tradução ao português brasileiro sob a ótica dos Estudos Culturais. Os teóricos dos Estudos Culturais utilizados no ensaio - Gayatri Spivak, Stuart Hall e Boaventura Sousa Santos - sustentam que o sujeito pós-colonial é alguém que se movimenta entre duas culturas e que constantemente desenvolve estratégias de tradução cultural entre diferentes povos. As pesquisadoras dos Estudos da Tradução Susan Bassnet e Rosemary Arrojo inserem os textos traduzidos em uma perspectiva intercultural, na qual o tradutor não pode se eximir e tampouco se invisibilizar. Salgueiro e Carrascosa discutem a tradução afrodiaspórica no contexto brasileiro. Será debatido o papel do tradutor que transcodifica textos incluídos na perspectiva pós-colonial e sua mediação na tradução linguística e cultural.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document