“They can learn to say my name”: Redistributing Responsibility for Integrating Immigrants to Canada

2017 ◽  
Vol 58 (1) ◽  
pp. 46-59 ◽  
Author(s):  
Karen Pennesi

Newcomers to Canada whose names index identities other than “white” and “English” face pressure to alter their names to facilitate integration. Some immigrants oppose the forces of conformity and refuse to assimilate their names. In interviews, they explain this stance using discourses of agency centring on a belief in true names, a moral obligation to get names right, and a need for a strong self. Focusing on ideologies of identity and language in their meta-agentive discourses, I argue that the act of immigrants keeping their ethnic names is a political move to redistribute responsibility for the integration of newcomers into the host society.

Author(s):  
Rebecca L. Greenbaum ◽  
Mary Bardes ◽  
David M. Mayer ◽  
Manuela Priesemuth

1970 ◽  
Vol 100 (3) ◽  
pp. 519-520 ◽  
Author(s):  
G.A. Askar'yan ◽  
V.B. Studenov ◽  
I.L. Chistyi
Keyword(s):  

Author(s):  
L. Shah ◽  
J. Tawney ◽  
A. Zoubir ◽  
M. Richardson ◽  
K. Richardson

Author(s):  
M. P. Gerasimova ◽  

Makoto (まこと, lit.: truth, genuineness, reality, “realness”) is an element of the conceptual apparatus of the traditional worldview of the Japanese. In Japan, it is generally accepted that makoto is a philosophical and aesthetic concept that underlies Japanese spirituality, involving among other principles understanding of the order and laws of the truly existing Universum (shinrabansho̅; 森羅万象) and the universal interconnectedness of things (bambutsu ittai; 万物一体), the desire to understand the true essence of everything that person meets in life, and, unlike other spiritual values, is purely Shinto in origin. After getting acquainted with the Chinese hieroglyphic writing three Chinese characters were borrowed for the word makoto. Each of these characters means truthfulness, genuineness, but has its own distinctive nuances: 真 means truth, authenticity, truthfulness, 実 signifies truth, reality, essence, content, and 誠 again means truthfulness, sincerity, and truth. Makoto (“true words”) and makoto (“true deeds”) imply the highest degree of sincerity of words and honesty, correctness of thoughts, actions, and deeds. The relationship “true words — true deeds” can be seen as one of the driving factors of moral obligation, prompting everyone in their field, as well as in relations between people, to strive to be real. This desire contributed to the formation of a heightened sense of duty and responsibility among the Japanese, which became a hallmark of their character. However, makoto has not only ethical connotation, but aesthetic one as well, and can be considered as the basis on which were formed the concept of mono no aware (もののあ われ、 物の哀れ) and the aesthetic ideal of the same name, that became the first link in the chain of japanese perceptions of beauty. Each link in this chain is an expression of a new facet of makoto, which was revealed as a result of certain elements of the worldview that came to the fore in the historical era.


2020 ◽  
pp. 16-24
Author(s):  
V. K. Potemkin ◽  
I. O. Fedorova

This article examines the attitude of the host population of St. Petersburg to migrants. Studying the attitudes of the host society, the population of St. Petersburg, allows us to reveal the completeness of the process of adaptation and integration of migrants. The article compares the results of two surveys of St. Petersburg residents conducted by the authors in 2012 and 2020. Social distance, attitudes towards migrants, and opinions on the integration of migrants are analyzed in the article.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document