Versions of the Walther Saga

PMLA ◽  
1892 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 1-129 ◽  
Author(s):  
Marion Dexter Learned

The Saga of Walther of Aquitaine, or of Walther and Hildegunde, is preserved in a variety of versions: Anglo-Saxon, Latin, Middle High German, Old Norse, Polish, all but one of which (Waltharius) are brief or fragmentary in their present form. The original texts of these various versons are reproduced in the following pages in chronological order, so as to present the Saga in its transmitted form which may serve as a basis for historical treatment.

Vox Patrum ◽  
2013 ◽  
Vol 60 ◽  
pp. 93-109
Author(s):  
Ryszarda Maria Bulas

A particularly interesting question in medieval Irish literature, is decorating Psalters. Since the Biblical psalms were very popular among the Anglo-Saxons, they were often copied and decorated also in Ireland. Initially, the decoration was limited to ornamentation letters. Later there were elements depicting scenes from the life of David, which had its origins, according to F. Henry, in the Carolingian art. In this article, the author presents in chronological order all decorated Irish and Anglo-Saxon Psalters, which show visible influence of the Irish art (Cathach, Durham Cassiodorus, Psalter of Cantorbury, Cotton Psalter, Southampton Psalter, Ricemarcus’ Psalter, Liber hymnorum, Psalter of the St. Caimin).


PMLA ◽  
1902 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 262-295
Author(s):  
William Henry Schofield

In the preceding article my friend Mr. Lawrence has shown clearly that all indications point to an Old Norse source for the Anglo-Saxon poem usually termed The First Riddle of Cynewulf. After he had come to a conviction on this point, he communicated his theory to me in private conference, in the hope that I might perhaps be able to supply confirmatory evidence by showing what that source was. It was my fortune to make what I believe scholars will agree to be the correct identification of the material, and, with the new light thus thrown on its meaning, to interpret the poem more satisfactorily, I think, than has hitherto been done.


2021 ◽  
pp. 65-102
Author(s):  
John Lindow

This chapter presents a case study of one myth that we have from pictorial sources in the Viking Age, from poems almost certainly composed in the Viking Age, and from thirteenth-century sources, namely the encounter between the god Þórr (Thor) and his cosmic enemy, the World serpent, a beast that encircles the earth, in the deep sea. In this myth, Þórr fishes up the serpent, and depending on the variant, Þórr may or may not kill the serpent. I present and analyze the texts in more or less chronological order, from the older skalds through the Eddic poem Hymiskviða, through Snorri Sturluson in Edda, and compare the texts to the rock carvings that portray the myth. I argue that the issue of the death or survival of the serpent is less important than the simple fact that Þórr had the serpent on his hook.


1930 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 196
Author(s):  
H. A. C. Green ◽  
H. Van der Merwe Scholtz
Keyword(s):  

Mediaevistik ◽  
2018 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 380-381
Author(s):  
William Sayers

In this ambitious study Karin E. Olsen ranges far and wide in the early poetry of medieval Northwest Europe, far in the sense of incorporating the literary evidence from three adjacent but distinct cultures, wide in the sense of greatly expanding on the common notions of the enemy and conflict, often by making alterity one side of a conflictual situation. A uniform methodology seeks to encompass this sprawling investigative field, where ‘conceptual metaphor’ is a key heuristic term.


Ramus ◽  
2006 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 4-28
Author(s):  
Jon Hesk

TheIliadandOdysseyare replete with single speeches or exchanges of speech which are described by the noun νεῖκος (‘quarrel’, ‘strife’) or its derived verb νεικέω. Some time ago, A.W.H. Adkins showed that νεῖκος and νεικείω are used in Homer to designate various kinds of agonistic discourse: threats, rebukes, insults, quarrels and judicial disputes. Critics often now describe νεῖκος-speeches and νεῖκος-exchanges in theIliadas examples of ‘flyting’. This term, shared by the languages of Anglo-Saxon and Old Norse and the dialect of Old Scots, is transferred to the combination of boasting, invective and threats which Homeric heroes hurl at each other. This is because Iliadic νεῖκος has affinities with the traditional and highly stylised verbal exchanges which take place in the feasting halls and battles depicted in Anglo-Saxon, Norse and Germanic heroic poetry.In his bookThe Language of HeroesRichard Martin has argued persuasively that the flyting νεῖκος is a significant speech-act genre performed by Homeric characters and that its competitive mode is analogous to the Homeric poet's poetic projecttout court. Just as Homer produces a monumental epic whose focus on Achilles may well be competitive with other renderings of epic tradition and is certainly derived through the manipulation of memory, Homeric heroes and gods flyte by manipulating and contesting the resources of memory. The best Homeric flyting is creatively poetic within existing conventions or strategies and is thereby rhetorically devastating. And Martin sees Achilles as the best flyter because he rhetorically manipulates memory better than any other hero. Thus, the hero is like his poet and the poet is like his hero. Achilles' competitive way with words is unique in (and to) theIliadand is emblematic of Homer's overpowering competitive poetic achievement.


1977 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 213-221 ◽  
Author(s):  
Thomas D. Hill

The Old English æcerbot charm, whichs is preserved in London, British Library, Cotton Caligula A. vii, in a hand of the first half of the eleventh century, has always attracted a good deal of attention, since it is one of the few surviving texts which unquestionably reflect the influence of Anglo-Saxon paganism – pagan religion, not merely pagan magic, if one can make the distinction. Our knowledge of Anglo-Saxon paganism is so limited, particularly in comparison with the rich corpus of myth and heroic legend preserved in Old Norse-Icelandic, that inevitably scholars give close attention to any text which reveals something of it. So far as the æcerbot charm is concerned, this has meant a preoccupation with distinguishing between pagan elements and Christian accretions. For instance, in Stopford Brooke's translation of lines 30–42 quoted by Storms in his edition, ‘old’ pagan parts of the prayer are printed in italics and ‘new’ Christian ones in roman print. Storms doubts the possibility of drawing a hard and fast line in all cases, but his quite lengthy commentary on the charm as a whole shares the same fundamental concern.


2016 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
pp. 239-279 ◽  
Author(s):  
Gjertrud Flermoen Stenbrenden

AbstractThis article argues against the claim by Emonds and Faarlund (2014,English: The language of the vikings. Palacký University: Olomouc) that English died out after the Norman Conquest, and was replaced by a North Germanic variety referred to as “Anglicised Norse”, which had been formed in the Danelaw area in a concerted effort by the Norse and Anglo-Saxon populations, presumably to overthrow the ruling French elite. Emonds and Faarlund base their claim on the existence of some 20–25 linguistic features which are said to have been absent from Old English, but which are present in Present-Day English and in Scandinavian languages. This article argues that genetic affiliation cannot be inferred from shared syntactic, morphological or lexical features, which may easily result from independent convergence in historically related languages. The main counter-argument, however, is chronological: the majority of the features adduced are indeed attested in Old English and often in other West Germanic languages also, and hence may not be attributed to Old Norse; nor can features which are not attested in English until late Middle English or early Modern English come from Old Norse. The continuity of English in the written record likewise renders the suggested scenario highly unlikely.


2019 ◽  
pp. 177-205
Author(s):  
Derek Attridge

This chapter is concerned with the vernacular poetry of Europe in the twelfth and thirteenth centuries. Side-by-side with the monastic production and preservation of poetry, the castles and courts of the nobility became centres of culture. France, in particular, saw extensive poetic activity, notably in the genres of the chanson de geste and the troubadour lyric. Other French genres of the time include saints’ lives, romances, lais, and fabliaux; the use of the octosyllabic line for these poems is examined. Poetry in the Germanic languages, notably the Middle High German courtly epics and Minnesänger lyrics and the Old Norse eddic and skaldic poetry of Iceland, is discussed, as is the lyric poetry of Italy. The evidence for the experience of poetry in Dante’s Vita nuova is considered. The rhythmic variety of Middle English verse, it is argued, suggests some uncertainty in the adoption of French metres.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document