scholarly journals Personification in Eighteenth-Century English Poetry

Books Abroad ◽  
1958 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 79
Author(s):  
Stewart C. Wilcox ◽  
Chester F. Chapin
Author(s):  
Aaron Shapiro

The eighteenth century saw the curious tradition of translating Milton’s Paradise Lost into normative English prose and verse. The status of these translations as literary curiosities belies their serious ambition: to secure a universal readership of this English classic, an ambition also articulated in contemporary works of criticism and commentaries. Rather than treating this cluster of works as adaptations, this chapter conceives of them as intralingual translations, thus positioning them in the terms with which their authors describe them and within the earlier tradition of translation-as-commentary. Milton’s English translators aim at making his epic accessible to women, ‘foreigners’, ‘young people’, and ‘those of a capacity and knowledge below the first class of learning’, even if that accessibility requires some rewriting. Borrowing methods from the teaching of Latin, these authors established a practice that persists to this day in student-friendly translations of English poetry.


1998 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 320
Author(s):  
Allan Ingram ◽  
John Goodridge

PMLA ◽  
1934 ◽  
Vol 49 (1) ◽  
pp. 81-97
Author(s):  
Leah Dennis

The essay “On the Ancient Metrical Romances,” introduced into the third volume of Percy's Reliques of Ancient English Poetry (1765), is an important landmark in the modern revival of interest in the medieval romances. Through the earlier part of the eighteenth century the infrequent comments on the romances had been incidental to something else (chivalry, for a conspicuous example) or had been concerned with theories, chiefly of origin, based on very little evidence. Of the romances themselves, little was known, but they were generally considered barbarous, uncultivated, and infantile. But in Percy's essay the subject is treated with some attempt at completeness, and includes not merely theories about their origin (though these are present) but a discussion of the romances themselves. Upon scrutiny, Percy's knowledge of the subject is found to be large, much larger than has been generally suspected, and toward the material he is seen to display a hesitating and diffident enthusiasm manifestly held in check by the disapproval of the current taste. A summary of his essay follows:The purpose of primitive poetry (according to Percy) was at first to record the valiant deeds and the genealogies of the race heroes; but as letters began to prevail, the bards gave over their historical function and devoted themselves to entertainment. From these songs of the Gothic bards are derived the romances of chivalry, which existed in their elements among the Teutonic peoples long before the days of the Crusades. Though romances first developed in France, the English had a native taste for this type of fiction, and there is reason to believe that they had romances of their own without French originals. These old romances throw light on the manners of the time and often have poetic merit. The publication of a judicious collection of them would thus be desirable. Our classical poets—Chaucer, Shakespeare, Spenser—abound in allusions that are understood only by a knowledge of romances. To illustrate these points Percy quotes a passage from Richard Cure de Lyon that explains an allusion in King John, and gives a detailed abstract of Libius Disconius, one of the romances found in his manuscript. A catalogue of such romances as he knows to be extant closes the essay.


1999 ◽  
Vol 96 (4) ◽  
pp. 530-534
Author(s):  
Donna E. Landry

Author(s):  
John Moulden

‘[T]he best Irish-English poetry before Yeats’: thus, in The Listener in 1970, John Holloway described a genre of exuberantly worded songs that employed complex patterns of rhyme deriving from Irish language poetry, many of which were among the nineteenth-century ballad sheet collections of Sir Frederic Madden, held in Cambridge University library. Items in this form seem to have surfaced in the mid-eighteenth century, soon after the appearance of the earliest eight-page songbook to be printed in Ireland, and probably the first anywhere in the ‘British Isles’. This essay traces the development of this genre towards, perhaps its finest manifestation, the luxuriously florid bawdry of ‘The Cuckoo’s Nest’, probably composed by the northern-born but Drogheda-based weaver poet John Sheil (c.1784–1872). Many commonly known and apparently innocuous traditional songs are found as bawdry in early collections and employ a range of sexual metaphors, well understood at that time among men but not (openly) among women or more recently. The combination of verbal flourish and double entendre together with a consummate control over the complexity of rhyme and rhythm forced John Holloway to recognize vernacular verse as, not a debased version of ‘educated’ poetry, but as a genre with its own standards, a parallel form that bears comparison at a high level.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document