Katharina Schütz Zell, Vol. 1: The Life and Thought of a Sixteenth-Century Reformer. By Elsie Anne McKee. Leiden: Brill, 1999. xxi + 306 pp. n. p. Katharina Schiitz Zell, Vol. 2: The Writings: A Critical Edition. Edited by Elsie Anne McKee. Leiden: Brill, 1999. xxi + 403 pp. n.p.

2001 ◽  
Vol 70 (2) ◽  
pp. 359-361
Author(s):  
James M. Kittelson
2021 ◽  

A team of specialists prepared a critical edition of the oldest census in the Nahuatl language, complementing the text with the tools for independent translation and interpretation of its content. This book is the first publication of this sixteenth-century Aztec manuscript, which for centuries was almost “invisible” to scientists. One of the most valuable features of the Tepoztlan census is that it creates the opportunity to look into the homes of ordinary people.


2020 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 57-64
Author(s):  
Daniela Caracciolo

The author presents the review of the recent critical edition conducted by Gianpasquale Greco on the Notizie of Carlo Celano. They are considered the philological and critical choices of Greco and reconstruction of the events of the descriptive odeporico genre since the sixteenth century Neapolitan area.


Author(s):  
Vicent Pastor Briones

Resum: La novel·la anònima Pierres de Provença ens arriba des d’un original francès escrit a mitjan segle XV passant per algunes traduccions castellanes i catalanes que van fer-se des de principis del segle XVI. Malgrat la poca atenció que li ha dedicat la crítica literària en general, les aventures del cavaller Pierres i la gentil Magalona han comptat amb lectors de forma continuada fins al segle XIX. Aquest relat cavalleresc és un dels pocs títols que conformen el catàleg de la prosa impresa en català en l’època moderna, i és, per tant, força convenient fer una adequada catalogació de les edicions per tal de confegir un cens acurat que permeta estudiar l’obra i bastir-ne una edició crítica. Hem pogut establir un llistat d’onze edicions verificades pels bibliògrafs, de les quals només se’n conserven nou. La cronologia de les edicions és, a hores d’ara, aproximada, exceptuant-ne les que fan constar la data d’impressió a la portada: 1650, 1683 i 1908. Paraules clau: Pierres de Provença, edicions, català, segles XVII-XVIII   Abstract: The anonymous novel Pierres de Provença has come to us from a French original written in the mid-fifteenth century through some of the Spanish and Catalan translations carried out since the beginning of the sixteenth century. Despite the little attention that it has received from most  historians of literature, the adventures of the knight Pierres and the beautiful Magalona have had readers uninterruptedly up to the nineteenth century. This short chivalric story is one of the few works that make up the catalog of the Catalan prose of the modern period, and therefore it is quite convenient to make a thorough cataloguing of the editions made in order to establish an accurate census that allows to study the work and build up a critical edition. We have been able to establish a list of eleven editions verified by the bibliographers, of which only nine have been preserved. The chronology of most of the editions is, by now, just approximate, except those that have a specified date print on the cover: 1650, 1683 and 1908.   Keywords: Pierres de Provença, editions, Catalan, XVII-XVIIIth centuries    


1965 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 3-24
Author(s):  
Gottfried W. Locher

The editors of Vox Theologica have asked me for a “survey of Zwingli research in the last five to ten years.” However, to understand this subject thematically and methodologically one must go farther back. For the prevailing image of Zwingli today has been formed by three well-known books: 1) Die Kirchenratsauswahl, 1918; 2) Paul Wernle, Zwingli, 1919; 3) Walther Köhler, Huldrych Zwingli, 1943/1954. Walther Köhler (1870–1946), a native of strongly Reformed Wuppertal-Elberfeld, Professor of Church History in Zürich from 1909 to 1929, himself theologically of liberal orientation, was one of the foremost authorities not only on the Reformation as a whole but also on the other movements of the sixteenth century, especially Humanism and Anabaptism. Through countless books, articles and reviews, and through his introductions in the great critical edition of Zwingli's works, he became actually the dean of Zwingli research. Even those who, like this writer, did not know him personally and who differ from him on essential points owe him reverence.


1970 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 189-210
Author(s):  
Maria D'Agostino ◽  
Antonia Gargano

Resumen: Objetivo del artículo es la presentación de un libro de rimas publicado en Nápoles por el editor Mattia Cancer en 1552 con el título de Versos de Juan de la Vega y dedicado al virrey don Pedro de Toledo. El único ejemplar de esta colección de poemas, prácticamente desconocida, se conserva, hasta donde alcanzamos, en la Biblioteca de la Società napoletana di storia patria. La obra, a pesar de su escasa calidad literaria, adquiere un gran valor documental en relación con el ambiente histórico y cultural en que fue producida, además de tener cierto signi cado para la historia de las formas poéticas españolas, en una fase especialmente representativa de su desarrollo. La mayor parte de los 97 poemas que forman la colección son textos laudatorios dedicados a importantes personajes de la nobleza cortesana del virreyno, tanto italianos como españoles; sin embargo, la característica más sobresaliente de la obra es que se trata de un cancionero trilingüe, con poemas en español, italiano y latín. Su carácter plurilingüe participa, por lo tanto, de una tradición más amplia y de más larga duración, que tuvo en la ciudad partenopea uno de sus centros más fecundos ya en tiempos de la Corona de Aragón y que perduró hasta nales del siglo XVI. Sobre Juan de la Vega, autor del cancionero, de momento tenemos solo las noticias que se deducen de los textos, mientras que, por lo que se re ere a sus com- posiciones, si bien es cierto que la impresión que se recibe de una primera lectura es que en su poesía hay un eclecticismo en el uso que hace de los textos poéticos pertenecientes a la tradición más en boga en ese momento sin que puedan entenderse siempre las razones de los préstamos, también es cierto que profundizando en el análisis es posible detectar, en algunas circunstancias, rasgos de originalidad en la recuperación de dicha tradición que llegan a revitalizar semánticamente motivos literarios y usos lingüísticos. Estas son las razones que nos han convencido, además del valor histórico del rarísimo impreso, para considerar llegada la hora de volver a sacarlo a la luz en una nueva edición comentada. Palabras clave: Poesía. Siglo XVI. Nápoles. Juan de la Vega. Pedro de Toledo. Abstract: This article considers the Versos de Juan de la Vega, an unpublished poetry book dedicated to the viceroy don Pedro de Toledo, and printed in Naples in 1552 by Mattia Cancer. Hitherto, the only known copy of this book is kept at the Società Napoletana di Storia Patria.Despite their scarce literary quality, the Versos are noteworthy because they offer insights in the historical and cultural context in which they were written, and represent a signi cant case in point in relation to the development of contemporary Spanish poetic forms. The majority of the 97 texts celebrate Italian and Spanish noblemen and courtesans of the Vicekingdom. However, the most remarkable feature of the Versos is that they were written in three languages: Italian, Spanish and Latin. Since the Aragonese kingdom and throughout the sixteenth century, Naples was one of the most ourishing centers for multilingual poetry.Very little is known of Juan de La Vega, except for what can be learnt from his own verses. By reading his Versos, the rst impression is that his poetry is eclectic in the use he makes in his own texts of the fashionable poetic tradition at that time. However, a closer analysis of these texts reveals, in some cases, de La Vega’s original ways of reinterpreting that very literary tradition, and thus semantically revitalize literary and linguistic themes. Because of all these interesting aspects –aside from the historic value of such a rare work– we have decided to prepare a new critical edition of the Versos the Juan de La Vega. Keywords: Poetry. Sixteenth century. Naples. Juan de la Vega. Pedro de Toledo. 


2018 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 127-161
Author(s):  
Aditya Kolachana ◽  
Clemency Montelle ◽  
Jambugahapitiye Dhammaloka ◽  
Keshav Melnad ◽  
Mahesh K ◽  
...  

A set of tables devoted to solar and lunar phenomena entitled the Candrārkī  was prepared in Sanskrit by the sixteenth-century Indian astronomer Dinakara.  Along with the tables, Dinakara composed a short accompanying text which instructed the user how to extract and manipulate the tabular data to construct their own calendar for any desired year and geographical circumstances.  The work proved to be popular.  Based on a small fraction of the extant manuscripts, we present a critical edition of the text together with a discussion of the challenges raised while preparing the edition.


PMLA ◽  
1915 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 509-528
Author(s):  
Roger Sherman Loomis

Every student of the literature of the Middle Ages is aware that Eichard I was a highly popular figure in medieval England, and that about the historical facts of his career there grew up with rapidity and luxuriance a considerable growth of romantic legend. As his fame challenged the pre-eminence of Arthur among British heroes, so his exploits, like Arthur's, multiplied and grew more marvelous in the imagination of the people, though for obvious reasons the process never went so far. To Richard's prestige among his own people we have abundant testimony in the seven manuscripts of the Middle English romance of Richard Cœur de Lion extant and in the three printed editions of the sixteenth century. As Ellis pointed out, as early as 1805, in introducing his synopsis of the romance, it is a curious texture of narrative mainly historical concerning the Third Crusade, interwoven liberally with bits of this legendary material. It will be profitable, before dealing with illustrations of certain episodes occurring in the romance, to devote some attention to its development and structure. In a review of Dr. Karl Brunner's critical edition of Richard Cœur de Lion, to be published elsewhere, I hope to deal fully with the subject, and merely summarize here the results of my investigations. I owe much to Dr. Brunner's discussion, but more to that of Gaston Paris, whose conclusions in general I adopt.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document