L'Influence de Clement Marot au XVIIe et au XVIIIe siecles.

1923 ◽  
Vol 38 (5) ◽  
pp. 303
Author(s):  
Helene Harvitt ◽  
W. de Lerber
Keyword(s):  
Littératures ◽  
1996 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 25-50
Author(s):  
Gérard Defaux
Keyword(s):  

2020 ◽  
Vol 43 (2) ◽  
pp. 119-145
Author(s):  
Riccardo Raimondo
Keyword(s):  

Clément Marot est le premier traducteur français des Rerum vulgarium fragmenta de Pétrarque. Sa traduction intitulée Six sonnetz de Petrarque sur la mort de sa dame Laure procède d’un geste traductif qui célèbre la langue françoyse, en harmonie avec les idéaux de la cour de François Ier et avec l’édification d’un « italianisme royal » considéré comme élément fondateur de la translatio studii et imperii. La préciosité de l’édition et le style qui se greffe en partie sur la tradition des rhétoriqueurs renvoient d’abord à une traduction courtisane qui vise l’ornementation poétique. Un regard plus attentif révèle aussi ses profondes inspirations évangéliques et un geste traductif novateur à une époque où la distinction entre traduction et imitation n’était pas encore nette.


2007 ◽  
Vol 61 (3) ◽  
pp. 361-361
Author(s):  
E. M. Duval
Keyword(s):  

Born to Write ◽  
2020 ◽  
pp. 233-235
Author(s):  
Neil Kenny

Chapters 16–19 are a case study of the family that produced the best-selling vernacular literary author of sixteenth-century France: Clément Marot. The example of this family also provides one way of examining the relationship to family and social hierarchy of a genre of writing that was fundamental to literate culture: poetry. The aspiration to social ascent was only one of the reasons why poetry was so widely composed in sixteenth-century France, but it was a key one. Like other cultural practices—ranging from dress and heraldry to forms of address—poetry was therefore itself part of the very mechanics that constructed social hierarchy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document