La contribution des interprètes africains à l’administration de la justice internationale

Author(s):  
Justine NDONGO-KELLER ◽  
Carmen DELGADO LUCHNER
Keyword(s):  

Ce chapitre présente une page dans l’histoire de l’interprétation en Afrique, à savoir la professionnalisation des interprètes rwandophones par leurs collègues au sein du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR). Nous analysons le régime d’interprétation « hybride », une combinaison entre interprétation consécutive et simultanée, utilisé par le TPIR ainsi que d’autres instances internationales de justice pénale qui ont besoin d’interprétation à partir de et vers des langues africaines (Cour pénale internationale, Tribunal spécial pour la Sierra Leone). Ensuite, nous présentons la structure de la formation interne développée par des interprètes de conférence (français-anglais) du TPIR pour permettre à leurs collègues, des bilingues kinyarwanda-français/anglais recrutés sans formation préalable en interprétation, de travailler en simultanée. Cette professionnalisation progressive des interprètes rwandophones a permis de réduire la durée des audiences de 25 % et représente ainsi une contribution non négligeable à l’administration de la justice internationale.

2020 ◽  
Author(s):  
Richard Peter Anderson
Keyword(s):  

2012 ◽  
Author(s):  
Theresa Betancourt ◽  
Katrina Hann ◽  
Elizabeth Newnham ◽  
Adeyinka Akinsulure-Smith ◽  
Nathan Hansen

2017 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 353-362
Author(s):  
Ariel M. Ladum ◽  
Janice Haaken
Keyword(s):  

2015 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 574-588 ◽  
Author(s):  
Michael G. Wessells ◽  
David F. M. Lamin ◽  
Dora King ◽  
Kathleen Kostelny ◽  
Lindsay Stark ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document