Pistas semióticas en Mattelart: reflexión crítica del lugar de enunciación hacia una Semiótica del Sur

2021 ◽  
pp. 71-96
Author(s):  
Noel Padilla-Fernández ◽  
Keyword(s):  

En el pensamiento crítico de la comunicación de Armand Mattelart encontramos claves necesarias para problematizaciones discursivas interpeladoras del poder. Desde la tangibilidad semiótica reveladora de la intención discursiva de la industria cultural, hasta las reflexiones sobre el poder de los mass medias y control tecnológico del complejo comunicacional, político militar de los Estados Unidos y sus aliados del Atlántico Norte; son premisas centrales para las luchas por librar en territorios simbólicos y epistémicos. En el presente artículo se expone una disertación sobre problematizaciones discursivas que dialoga con el pensamiento de Mattelart, en particular con el libro producido junto Ariel Dorfman, Para Leer al Pato Donald. Comunicación de masas y colonialismo, desde donde surgen posibilidades semióticas problematizadoras del poder y relaciones de dominación, que como carga civilizatoria moderna, se encuentran en los discursos, la producción de sentido, las formas nombrar y relacionarnos. Tal reflexión es fundamental para la comprensión del lugar de enunciación como lugar ontoepistémico, punto focal para la proyección de una Semiótica del Sur.

2018 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 127-145
Author(s):  
Maria Alice Gonçalves Antunes

In this article, we focus on the trajectories of exiled writers who act as self-translators and as “individuals who act purposefully in a social context” (Palumo 2009, 9). We discuss the extent to which exile has paved the way for self-translation and also transformed those exiled writers into individuals who act as self-translators, “ambassadors, agents” (Grutman and Van Bolderen 2014, 325) in the USA, “constantly fighting […] to restore [their] significance” (Brodsky 1994, 5). For the purposes of this study, we focus on the cases of the Kenyan novelist, Ngugi wa Thiong’o and of the Argentine-Chilean-American novelist and playwright, Ariel Dorfman. Both Ngugi and Dorfman have, in different ways, been forced out of their home countries, they have sought exile in the USA, and they have written and translated into (and out of) English throughout their lives. Our analysis of these two cases will use an adapted version of John Glad’s multidimensional model of the process of literary creation of exiled writers. By analyzing both these cases through an adapted version of Glad’s model, we hope to contribute to the discussion on self-translation and on exile as a fact that affects this activity directly and in different ways.  


2004 ◽  
pp. xiii-xv
Author(s):  
Ariel Dorfman
Keyword(s):  

1993 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 592
Author(s):  
Charles A. Piano ◽  
Salvador A. Oropesa
Keyword(s):  

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Sumaiya Abdul Rahman

<p>"We live in the age of the refugee, the age of exile."   - Ariel Dorfman  Innocent Syrian refugees have faced a lot of suffering and pain by being caught in the middle of a civil war. Their permanence in their own country became a life risk.   New Zealand is one of the countries that are warmly receiving Syrian refugees. To make their transition to Wellington less estranged, I will propose a temporary settlement.   This thesis looks into scales of interaction, such as urban connections within communities and mainly the interior of each prefabrictaed home. Elements of the design will be derived from both western and Islamic cultures.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document