scholarly journals Multilingualism and Dictionaries

2015 ◽  
pp. 43-55
Author(s):  
Wojciech Paweł Sosnowski ◽  
Violetta Koseska-Toszewa

Multilingualism and DictionariesThe Russian-Bulgarian-Polish dictionary that we (Wojciech Sosnowski, Violetta Koseska-Toszewa and Anna Kisiel) are currently developing has no precedent as far as its theoretical foundations and its structure are concerned. The dictionary offers a unique combination of three Slavic languages that belong to three different groups: a West Slavic language (Polish), a South Slavic language (Bulgarian) and an East Slavic language (Russian). The dictionary describes semantic and syntactic equivalents of words between the languages. When completed, the dictionary will contain around 30,000 entries. The principle we build the dictionary on is that every language should be given equal status. Many of our data come from the Parallel Polish-Bulgarian-Russian corpus developed by us as part of the CLARIN-PL initiative. In the print version, the entries come in the order of the Cyrillic alphabet and they are not numbered (except for homonyms, which are disambiguated with Roman numbers). We selected the lemmas for the dictionary on the basis of their frequency in the corpus. Our dictionary is the first dictionary to include forms of address and most recent neologisms in the three languages. Faithful to the recent developments in contrastive linguistics, we begin with a form from the dictionary’s primary language and we define it in Polish. Subsequently, based on this definition, we try to find an equivalent in the second and the third language. Therefore, the meaning comes first and only then we look for the form (i.e. the equivalent) that corresponds to this meaning. This principle, outlined in Gramatyka konfrontatywna języków polskiego i bułgarskiego (GKBP), allows us to treat data from multiple languages as equal. In the dictionary, we draw attention to the correct choice of equivalents in translation; we also provide categorisers that indicate the meaning of verbal tenses and aspects. The definitions of states, events and their different configurations follow those outlined in the net model of verbal tense and aspect. The transitive vs. intransitive categorisers are vital for the languages in question, since they belong to two different types: synthetic (Bulgarian) and analytic (Polish and Russian). We predict that the equal status of every language in the dictionary will facilitate easier and faster development of an electronic version in the future.

2013 ◽  
pp. 1-15
Author(s):  
Vytautas Kardelis

Based on the data collected during dialectological expeditions in 2009–2012 in the districts of Švenčionys, Ignalina and Utena, the article discusses the state of the languages used in the area under investigation. Since the expeditions were more of a pilot study type of research, the data provided in the article are preliminary and are indicative of possible guidelines for a further, comprehensive and thorough investigation. With respect to the languages used, the whole region under investigation could be divided into the following areas: Linguistically homogeneous or more or less homogeneous areas: the area of dialectal language, marked by the usage of either the subdialect of Vilniškiai or Uteniškiai (the area of Labanoras–Ignalina–Salakas); the areas of the variations of Slavic languages in which: a) Slavic language variations are dominant with minimal use of Lithuanian (area of Gaidė), b) there is some linguistic dynamics and change in linguistic attitudes (area of Bačkininkai). Linguistically heterogeneous areas: Slavic language variations are used together with partially non-dialectal Lithuanian, however, Slavic language variations dominate. These areas include the regions of Pabradė-Joniškis and Turmantas; the dialect is used together with Slavic language variations, but the Lithuanian language is dominant (the dialect and partially non-dialectal language). This area encompasses Strūnaitis-Švenčionėliai, Didžiasalis, Neverėnai;  the dialect, Slavic language variations and non-dialectal Lithuanian are used (Svirkos-Adutiškis area). This division could be useful for prospective sociolinguists and especially valuable in the research of language contacts; in addition, it may facilitate researchers in their choice of methodology for studies of this kind.


2019 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 10-28
Author(s):  
Renée Bourgoin ◽  
Joseph Dicks

This article describes a two-year study of the French and English reading development of seven elementary French immersion (FI) students who spoke a home language that is neither English nor French. Given the critical role of literacy in school success and the growing number of third language (L3) learners entering FI, this study focused on L3 learners’ reading experiences. Standardized reading measures were administered in English and in French and think-aloud protocols and interviews were conducted with students. Results suggest that L3 students are similar to, if not stronger than, their bilingual peers with respect to English and French reading ability. They also relied on their knowledge of other languages to support French reading development and evidence of metalinguistic and metacognitive insights is presented. A number of classroom implications for teaching reading in diverse FI classrooms are included.


2016 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
pp. 287-315
Author(s):  
Anna-Maria Meyer

Slavic constructed languages have been widely neglected by interlinguistics and Slavic linguistics so far; however, the number of projects for a common Slavic language has been growing since the 17th century, beginning with Juraj Križanić’s Ruski jezik (1666) and continuing up to Arnošt Eman Žídek’s Slovan (1940) and beyond. The construction of Slavic languages has recently been experiencing a revival through the spread of the internet since the 1990s. This has manifested itself mainly in three extensively elaborated projects with their own websites and user communities: Slovio (1999), Slovianski (2006) and Novoslovienski (2010). These three projects — one of them schematic, two of them naturalistic — are presented in the historical context of Slavic language construction from the 17th century up to the present and analyzed structurally in terms of their writing systems, their grammars and the composition of their lexicons. Although their chances of implementation in practice in the context of European language policy are currently rather marginal, they should be valued as a unique phenomenon in Slavic cultural history.


1974 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-13
Author(s):  
Paul M. Austin

Fears have often been expressed outside the Soviet Union that the influx of Russian words into the non-Russian languages is part of an attempt to russianize them with a view to make them ultimately superfluous. These fears now seem to be greatly exaggerated, as there is little evidence to show that these languages are losing their vitality or are doomed to extinction. While the total lexicon of any given language, in this case Uzbek, the third language numerically (after Russian and Ukrainian) and the largest non-Slavic language, may have a significant number of Russian loanwords, it does not necessarily follow that all these words are in fact an essential segment of the language. The life and viability of a language depend not upon the percentage of so-called foreign words in its vocabulary, but upon its daily use in ordinary situations and in creative writing. The major problem in this area has been the apparently large number of Russian borrowings seen in the non-Russian languages, especially those in non-Slavic ones using Cyrillic. Words are often taken in their Russian orthographic shape without regard for the internal rules of the various languages. Even a cursory glance at any newspaper is enough to show the casual observer that these languages have been russianized to a certain extent. Soviet sources have always emphasized that there has been a “sovietization” of non-Russian languages, while admitting that Russian is the main source for new vocabulary. However it is pointed out that most of these borrowings are “international” words taken into the several languages via Russian. Counter arguments have emphasized that the “common-spelling” principle, by which all words from Russian, be they “international” or not, are borrowed in their exact Russian spelling, proves that russianization, not sovietization, is taking place.


2021 ◽  
Vol 56 ◽  
Author(s):  
Наталия [Nataliia] Вячеславовна [Viacheslavovna] Пятаева [Piataeva]

The Etymological Nest *ber- in the Proto-Slavic Language: Reconstruction, Word-Formation, SemanticsThe article presents a multidimensional (phonetic, etymological, derivational, morphological and semantic) description of the etymological nest (EN) *ber- ‘take’, reconstructed for the Proto-Slavic period in the history of the Russian and other Slavic languages. The root *ber-, around which the EN was formed, belongs to ancient Slavic roots and has Indo-European origin, which led to the natural phonetic variants reflecting the Proto-Slavic and Indo-European alternations: *ber- // *bor- // *bьr- // *bir-.At the Proto-Slavic level, 137 units with the root *ber- are reconstructed, organized in the EN in accordance with the relations of word-formation pro­ductivity and semantic motivation of lexemes as part of word-formation pairs, chains and paradigms: (1) the nucleus of the nest is the etymon *bherəmņ // *bherəmen ‘carry, burden’, reconstructed for the Proto-Indo-European lan­guage, which served as the basis for three Proto-Slavic innovations *bermę ‘burden; armful, bundle; fetus; *berdja ‘pregnant; foal (about animals)’; *bьrati *berǫ ‘take, take away, grab, pluck; receive, borrow, accept; enter into a mar­riage union’; (2) in accordance with a general practice adopted in etymological dictionaries, reconstructed lexemes are marked with an asterisk (*) and are represented in the Roman alphabet for the Proto-Indo-European and Proto- Slavic preliterate periods, and in Cyrillic for the period between the eleventh and the seventeenth centuries; (3) at the first stage of derivation, derivatives are arranged in the following order: verbs, verbal names, participles, prefixed verbs, composites; within these groups, words are arranged alphabetically; (4) the phonetic variants of a lexeme are separated with a double slash (//); (5) meanings are given in single quotation marks. The reconstruction of the EN *ber- and the semantic development of its main lexemes are given in two diagrams at the end of the article.A review of the material indicates that (1) the old Indo-European mean­ing ‘carry, load’ moved to the periphery of the EN *ber-, continuing to exist exclusively in the formations associated with the stem *bermę, and partly with *berdja; (2) a new meaning ‘take’ (*bьrati) became the most relevant for the semantic development of the EN *ber- in Late Slavic; its connection with the original ‘carry’ is seen in the fact that they correlate with adjacent sequen­tial actions aimed at the attached object: ‘take’ what? – ‘object to be attached’ → ‘carry’ what? – ‘attached object’; (3) the new Proto-Slavic meaning ‘take’ (*bьrati), inherent in EN *ber-, determined the synonymy of this root group with the EN *em- (*jęti, *jьmati ‘take’). Gniazdo etymologiczne *ber- w języku prasłowiańskim. Rekonstrukcja, słowotwórstwo, semantyka W artykule przedstawiono wielowymiarowy opis gniazda etymologicz­nego *ber- ‘brać’ (w aspekcie fonetycznym, etymologicznym, derywacyjnym, morfologicznym i semantycznym), zrekonstruowanego dla okresu prasłowiań­skiego w historii języka rosyjskiego i innych języków słowiańskich. Rdzeń *ber-, wokół którego powstało gniazdo etymologiczne, należy do pierwotnych rdzeni słowiańskich i ma pochodzenie indoeuropejskie, co oznaczało rozwój naturalnych wariantów fonetycznych, odzwierciedlających oboczności pra­słowiańskie i indoeuropejskie: *ber- // *bor- // *bьr- // *bir-.Na poziomie prasłowiańskim zrekonstruowano 137 jednostek z rdzeniem *ber-, które zorganizowano w ramach gniazda zgodnie z relacjami produktywno­ści słowotwórczej i motywacji semantycznej leksemów w ramach par, łańcuchów i paradygmatów słowotwórczych: 1) jądrem gniazda jest zrekonstruowany dla języka praindoeuropejskiego etymon *bherəmņ // *bherəmen ‘nieść, brzemię’, który posłużył za podstawę dla trzech prasłowiańskich innowacji *bermę ‘brzemię; naręcze, tobołek; płód’; *berdja ‘brzemienna (o zwierzętach); źrebię’; *bьrati *berǫ ‘brać, zabrać, chwycić, wyrwać; otrzymać, pożyczyć, przyjąć; zawrzeć małżeństwo’; 2) zgodnie z powszechną praktyką przyjętą w słowni­kach etymologicznych zrekonstruowane leksemy są oznaczone gwiazdką (*) i zapisane w alfabecie łacińskim dla praindoeuropejskich i prasłowiańskich okresów przedpiśmiennych oraz cyrylicą dla okresu od XI do XVII wieku; 3) na pierwszym etapie derywacji derywaty są ułożone w następującej kolejności: czasowniki, rzeczowniki odczasownikowe, imiesłowy, czasowniki przedrost­kowe, złożenia; w tych grupach słowa są ułożone alfabetycznie; 4) warianty fonetyczne leksemu są oddzielone podwójnym ukośnikiem (//); 5) znaczenia podano w pojedynczych cudzysłowach. Rekonstrukcję gniazda etymologicz­nego *ber- i rozwój semantyczny jego głównych leksemów przedstawiono na dwóch wykresach na końcu artykułu.Przegląd materiału wskazuje, że 1) dawne indoeuropejskie znaczenie ‘nieść, brzemię’ przeszło na obrzeża gniazda etymologicznego *ber- i utrzymało się nadal wyłącznie w formacjach związanych z rdzeniem *bermę i częściowo *berdja; 2) nowe znaczenie: ‘brać’ (*bьrati) stało się najbardziej istotne dla semantycznego rozwoju gniazda *ber- w okresie późnosłowiańskim; związek tego znaczenia z pierwotnym ‘nieść’ przejawia się w fakcie korelacji pomiędzy nimi w sekwencji działań na umocowany obiekt: ‘brać’ co? – ‘obiekt do umo­cowania’ → ‘nieść’ co? – ‘umocowany obiekt’; 3) nowe prasłowiańskie znaczenie ‘brać’ (*bьrati), nieodłącznie związane z gniazdem *ber-, określiło synonimię tej grupy rdzeniowej z gniazdem *em- (*jęti, *jьmati ‘brać’).


2018 ◽  
Vol 7 (4.5) ◽  
pp. 696 ◽  
Author(s):  
A. Chithambar Ganesh ◽  
Dr. M. Muthukannan

Geopolymer concrete is proved to have high strength, lesser shrinkage, resistance against reinforcement corrosion, acid and sulphate resistance, freeze-thaw resistance, fire resistance and resistance to alkali-aggregate reaction. There are many parameters which influence the strength characteristics of Geopolymer Concrete. They are types and fineness of Source alumino silicate material used, concentration and type of alkaline activators used, curing temperature and curing time, utilization of M-sand etc. High performance characteristics could be achieved through the correct choice of these parameters. This review paper focuses on the influence of different variables on the properties of geopolymer concrete and the progress in the field of geopolymer concrete. Consequently many research papers pertaining to the geopolymer have been reviewed in this state of art paper.  


Author(s):  
Peter A. Chew

The principles of text mining are fundamental to technology in everyday use. The world wide web (WWW) has in many senses driven research in text mining, and with the growth of the WWW, applications of text mining (like search engines) have by now become commonplace. In a way that was not true even less than a decade ago, it is taken for granted that the ‘needle in the haystack’ can quickly be found among large volumes of text. In most cases, however, users still expect search engines to return results in the same language as that of the query, perhaps the language best understood by the user, or the language in which text is most likely to be available. The distribution of languages on the WWW does not match the distribution of languages spoken in general by the world’s population. For example, while English is spoken by under 10% of the world’s population (Gordon 2005), it is still predominant on the WWW, accounting for perhaps two-thirds of documents. There are variety of possible reasons for this disparity, including technological inequities between different parts of the world and the fact that the WWW had its genesis in an English-speaking country. Whatever the cause for the dominance of English, the fact that two-thirds of the WWW is in one language is, in all likelihood, a major reason that the concept of multilingual text mining is still relatively new. Until recently, there simply has not been a significant and widespread need for multilingual text mining. A number of recent developments have begun to change the situation, however. Perhaps these developments can be grouped under the general rubric of ‘globalization’. They include the increasing adoption, use, and popularization of the WWW in non-Englishspeaking societies; the trend towards political integration of diverse linguistic communities (highly evident, for example, in the European Union); and a growing interest in understanding social, technological and political developments in other parts of the world. All these developments contribute to a greater demand for multilingual text processing – essentially, methods for handling, managing, and comparing documents in multiple languages, some of which may not even be known to the end user.


2020 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 9-23
Author(s):  
Ádám Somorjai

In the year 2019 were celebrated the thousand years of the foundation of the Zalavár Benedictine Monastery under the Patrocinium of Saint Hadrian the Martyr on the western shore of the Lake Balaton in Hungary, and this is an occasion to contemplate the significance of this place and of this heritage. Though the Abbey is not existent after 1950, its beginnings are more important in the Carolingian Empire, after the Avar Period, as the Salzburg Benedictine missionaries christianized the territory and as the Slavic Prince Pribina came under Carolingian rule. It was this time to found the first church of Saint Hadrian, a Martyr in Nicomedia in the times of Diocletian’s persecution and which relics were translated to Rome in the 5th or 6th Century. The cult became important in this Church, which building was identical with the Roman Curia, i. e. the Senate, and the consecration of this church on September 8th became the feast of the Saint in the Occident. This became a titular church and was the titular church of the Transylvanian Cardinal András Báthory, in the 16th century. Turning to Pribina, he gathered Saints Cyril and Methodius and their pupils in this church and against the opposition of the Archbishops of Salzburg, gained Pontifical permission of Pope Hadrian II to celebrate Christian liturgy in Slavic language in his Province and the nomination of Methodius to Metropolite of Pannonia. This early beginnings were important for the Hungarian christianization and explain why Saint Stephen the first King of Hungary received so easily the Roman blessings, i. e. the Holy Crown and the erection of the Metropoly of Esztergom in his kingdom. In medieval Hungary the name of the kingdom was alternating “Hungary” and “Pannonia”, in Christian inter- pretation “Pannonia Sacra”. This aspect could help to concile Slavic (e. g. Slovakian) and Hungarian interpretation of their common history. This history is living today in the use of the word “Church”, which originates of the Latin word “Castellum” (etymon of the city name “Keszthely” at the Lake Balaton), which is in the Western Slavic languages: “Kosciól” (Polish), “Kostel” (Czech and Slovak). In Polish means both as building and as gathering of people, in Czech and Slovak only as building. In Hungarian the use of the Latin word “templum” is rooted, as building. Common heritage of the ancient Roman word “Castellum”.


2021 ◽  
Vol 87 ◽  
pp. 7-16
Author(s):  
M. Rafael Salaberry

In part due to the significant influence of Andersen's Lexical Aspect Hypothesis, research on the L2 acquisition of tense and aspect has focused primarily on the construct of aspect representative of the beginning and intermediate stages of acquisition. In the present article, I review the significance of two recent developments in the study of aspectual knowledge: the expansive view of recent research proposals (e.g., shifted effect of lexical aspect toward intermediate and advanced stages), and the focus on specific sub-constructs that provide a more precise target to assess ultimate attainment (e.g., iterativity versus habituality). I argue that the relevance of advanced stages of development of aspect is central to the analysis of L2 aspectual knowledge. To that effect, the objective of future studies needs to incorporate the explicit description of the connection between lexical aspect and viewpoint aspect


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document