A HISTORY OF CLASSICAL CHINESE THOUGHT. By LiZehou (translated by Andrew Lambert). Routledge Studies in Contemporary Chinese Philosophy. New York and London: Routledge, 2020. Pp. xxviii + 353. Hardback, $128.00.

2020 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 442-442
Author(s):  
Paul Goldin

This book provides an unmatched introduction to eight of the most important works of classical Chinese philosophy—the Analects of Confucius, Mozi, Mencius, Laozi, Zhuangzi, Sunzi, Xunzi, and Han Feizi. The book places these works in rich context that explains the origin and meaning of their compelling ideas. Because none of these classics was written in its current form by the author to whom it is attributed, the book begins by asking, “What are we reading?” and showing that understanding the textual history of the works enriches our appreciation of them. A chapter is devoted to each of the eight works, and the chapters are organized into three sections: “Philosophy of Heaven,” which looks at how the Analects, Mozi, and Mencius discuss, often skeptically, Heaven (tian) as a source of philosophical values; “Philosophy of the Way,” which addresses how Laozi, Zhuangzi, and Sunzi introduce the new concept of the Way (dao) to transcend the older paradigms; and “Two Titans at the End of an Age,” which examines how Xunzi and Han Feizi adapt the best ideas of the earlier thinkers for a coming imperial age. In addition, the book presents explanations of the protean and frequently misunderstood concept of qi—and of a crucial characteristic of Chinese philosophy, nondeductive reasoning. The result is an invaluable account of an endlessly fascinating and influential philosophical tradition.


Author(s):  
Lidiya V. Stezhenskaya ◽  
◽  

Autochthonous traditional Chinese thought in its most developed form could be found in the philosophy of Neo-Confucianism, which continues to be a sig­nificant factor in the modern national consciousness of the Chinese people. At the same time, the pre-emptive attention of Western Sinology and Russian Chinese studies to early Confucianism does not fully take into account the Neo-Confucian interpretation of the ancient Chinese classics. Russian and Western translations of the so-called Sixteen-Word Heart Admonition (Shi liu zi xin chuan), a passage from Chapter III “Da Yu mo” (Councel of Yu the Great) of the ancient Chinese classic The Book of Historical Documents (Shujing) by A. Gaubil, N.Ya. Bichurin, D.P. Sivillov, W.H. Medhurst, J. Legge, S. Couvreur, and W.G. Old demonstrate the gradual assimilation of its Neo-Confucian inter­pretation by Western and Russian translators. Archimandrite Daniil (Dmitry P. Sivillov), in his unpublished Russian translation of Shujing of the early 1840s, adopted this interpretation earlier and understood it better than the others. It is assumed that rejection of the Manchu language mediation and peruse of the con­temporary Neo-Confucian commentaries played the key role in his success. The importance of Neo-Confucian hermeneutics research for the studies of tradi­tional Chinese philosophy, including ancient Chinese classics, is emphasized. The text of the previously unpublished Shujing Chapter III Da Yu mo Russian transla­tion by archimandrite Daniil is attached.


Author(s):  
Лю. Чжицян ◽  
На. Сай

В статье рассматривается один из аспектов в истории восприятия русской литературы в Китае — соотношение стихотворений в прозе И. С. Тургенева (1818–1883) и китайской традиционной литературы. Изучаются причины особой популярности стихотворений в прозе И. С. Тургенева среди китайской читательской аудитории. Новизна исследования заключается в том, что в работе впервые представлен обзор о связях между «Стихотворениями в прозе» И. С. Тургенева и традиционной китайской поэзией. Материалом для исследования послужили как тексты традиционной китайской прозы Фу, так и стихотворения для пения Цы и древние малые саньвэни. Особое внимание уделяется анализу внутренних причин — связи традиционной китайской литературы с жанровыми и эстетическими особенностями тургеневских стихотворений в прозе. Выявляется «созвучие» ритма, сюжетов, тематики, композиционных и стилистических приемов при описании природы в стихотворениях в прозе И. С. Тургенева и китайской классической поэзии. Авторы останавливаются на том, как И. С. Тургенев с помощью описания природы выражает собственные чувства. Подчеркивается, что такой лирический прием соответствует как стетическим и художественным особенностям поэтов Древнего Китая, так и классической китайской философии. Проведенный анализ позволяет убедиться в том, что причиной популярности стихотворений в прозе И. С. Тургенева в Китае является соответствие эстетическим характеристикам классической китайской литературы. The article examines one of the aspects in the history of perception of Russian literature in China — the interrelationship of a prose poem by I. S. Turgenev (1818–1883) and Chinese traditional literature. The authors study the popularity of poems in prose by I. S. Turgenev among the Chinese readership. The novelty of the research lies in the fact that this work presents, for the first time, an overview of the links between “poems in prose” by I. S. Turgenev and traditional Chinese poetry. The material for the study was both texts of traditional Chinese prose Fu, as well as poems for singing Tsu and ancient small sanwen. Special attention is paid to the analysis of internal reasons — the connection of traditional Chinese literature with the genre and aesthetic features of Turgenev's poems in prose. The authors discuss the similarity and consonance of form, rhythm, plots, themes and similar techniques in describing nature in prose poems by I. S. Turgenev and Chinese classical poetry. The authors specifically focus on how I. S. Turgenev uses the description of nature to express his own feelings. It is emphasized that this lyrical technique not only corresponds to the aesthetic and artistic features of the poets of Ancient China, but also corresponds to classical Chinese philosophy. The analysis allows us to make sure that the reason for the popularity of poems in prose by I. S. Turgenev in China is the compliance with the aesthetic characteristics of classical Chinese literature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document