The Getty Stag Rhyton and Parthian Aristocratic Culture: New Epigraphic and Technical Discoveries

2021 ◽  
Vol 13 ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Matthew P. Canepa
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 49 (2) ◽  
pp. 276-289
Author(s):  
Naoise Murphy

Feminist critics have celebrated Kate O'Brien's pioneering approach to gender and sexuality, yet there has been little exploration of her innovations of the coming-of-age narrative. Creating a modern Irish reworking of the Bildungsroman, O'Brien's heroines represent an idealized model of female identity-formation which stands in sharp contrast to the nationalist state's vision of Irish womanhood. Using Franco Moretti's theory of the Bildungsroman, a framing of the genre as a thoroughly ‘modern’ form of the novel, this article applies a critical Marxist lens to O'Brien's output. This reading brings to light the ways in which the limitations of the Bildungsroman work to constrain O'Brien's subversive politics. Their middle-class status remains an integral part of the identity of her heroines, informing the forms of liberation they seek. Fundamentally, O'Brien's idealization of aristocratic culture, elitist exceptionalism and ‘detachment of spirit’ restricts the emancipatory potential of her vision of Irish womanhood.


Author(s):  
Taitetsu Unno

Shinran lived in thirteenth-century Japan, an age of socio-political turmoil, when the old order represented by imperial rule, aristocratic culture and monastic Buddhism was in the process of internal disintegration, and a vibrant age of military clans, popular culture and new schools of Buddhism, appealing to the disenfranchised, was beginning to emerge. Although Shinran’s name is not found in the historical records of the period, he left many writings, including original works, commentaries, poetry and letters that contain religious and philosophical insights which had a great impact on subsequent Japanese life. His place in history was secured when in 1921 a collection of his wife’s letters, attesting to their relationship over the years, was discovered in the archives of Nishi Hongwanji in Kyoto.


Author(s):  
Warren Boutcher

Chapter 2.3 analyses the English school of Montaigne in the context of the relationship between Renaissance education and the early modern nobility. The Englished Montaigne––translated by John Florio and dramatized by Samuel Daniel, Ben Jonson, John Marston, and others––was introduced as a critic of the tyranny of custom and as a participant in the aristocratic culture of private learning in the late Elizabethan, early Jacobean noble household. Documents discussed range from the paratexts to Florio’s translation and the English text of ‘Of the institution and education of children’ to James Cleland’s work on the same subject and the famous portrait of Lady Anne Clifford. The chapter ends by offering a new perspective on Shakespeare’s use of Florio’s translation in The Tempest: that we should understand it in relation to Samuel Daniel’s use of similar passages in a play staged for the 1605 royal progress to the University of Oxford: The Queenes Arcadia.


Author(s):  
Simon Esmonde Cleary

Later Roman Britain is viewed in a wide context to identify which developments are expressions of wider trends and which are more insular. Four major factors are considered. First, the withdrawal of the imperial presence from northern Gaul and Germany, in particular as it affected the society and economy of these regions, which had become increasingly militarized. Second, the disintegration of the economic formations of the wider West following the removal of the imperial system, especially the economic nexus promoted by the fiscal requirements of the state. Third, the continuing vitality of ‘traditional’ urbanism derived from imperial and senatorial models, expressive of a common aristocratic culture and very visible in southern Britain. Fourth, the changes to settlement and funerary archaeology in the fifth century as expressions of social and economic restructuring. Britain is considered in relation to all these developments, to try to combat over-insular perspectives.


1982 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 30-31
Author(s):  
Antonio Larreta ◽  
Malcolm Coad

‘Impossible not to think of Russian dolls,’ writes Antonio Larreta in the prologue to this novel The book juxtaposes different kinds of testimony to cast varying lights on historical events. The novel turns on the death in July 1802 of Maria del Pilar Teresa Cayetana de Silva y Alvarez de Toledo, the 13th Duchess of Alba and the subject of several paintings by Francisco Goya, notably the famous pair of pictures, La Maja Vestida ('La Maja clothed) and La Maja Desnuda (‘La Maja nude’), the second of which caused a major scandal in Spanish society when it was exhibited The novel is constructed around two apocryphal testimonies regarding her death, one supposedly by Goya himself, and the other by Don Manuel Godoy, Duke of Alcudia, a friend but political enemy of the Duchess. The first of these is recounted by Godoy as part of his own statement written in 1848. Both testimonies, plus a police report about the death and a letter sent to Godoy by another participant in the events, are purportedly found by the author in 1980 among papers in a house in Paris belonging to his Uruguayan mother's third husband, Lorenzo de Pita y Evora, Marquess of Peñadolida. There are notes added throughout the text written notionally by Pita y Evora in 1939 and by Larreta himself. The issue throughout is whether the Duchess died naturally, was poisoned or committed suicide. The novel is concerned with the corruption of a luxurious and decadent aristocratic culture, preoccupied with political intrigue and artistic show. The figure of the Duchess, a brilliant schemer, hostess and cocaine addict, is central to this world; her death throws it into crisis, setting up reverberations which echo down the ensuing 150 years. The extract of Volavérunt which follows is from Goya's description of the soiree after which the Duchess is found dying. The paragraph in parentheses is comment by Godoy, and the notes are by Larreta drawing from Pita y Evora (notionally, of course). Goya, it should be pointed out, was substantially deaf by the time of the events he describes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document