scholarly journals The Shapes of Early English Poetry: Style, Form, History. Edited by Irina Dumitrescu and Eric Weiskott. Berlin: Walter de Gruyter, 2019. Pp. xi+281.

2020 ◽  
Vol 118 (1) ◽  
pp. E8-E11
Author(s):  
Andrew Galloway
Keyword(s):  
1856 ◽  
Vol s2-I (2) ◽  
pp. 37-37
Author(s):  
J. Payne Collier
Keyword(s):  

PMLA ◽  
1898 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 286-296
Author(s):  
Edward Fulton

What verse to use in translating Anglo-Saxon poetry is a question, which, ever since Anglo-Saxon poetry has been thought worth translating, has been discussed over and over again, but unfortunately with as yet no final conclusion. The tendency, however, both among those who have written upon the subject and those who have tried their hand at translating, is decidedly in favor of a more or less close imitation of the original metre. Professor F. B. Gummere, in an article on “The Translation of Beowulf and the Relations of Ancient and Modern English Verse,” published in the American Journal of Philology, Vol. vii (1886), strongly advocates imitating the A.-S. metre. Professor J. M. Garnett, in a paper read before this Association in 1890, sides with him, recanting a previously held belief in the superiority of blank verse. Of the various translations which imitate the A.-S. metre, the most successful, undoubtedly, is the Beowulf of Dr. John Leslie Hall, which appeared in 1892. Stopford Brooke, in his History of Early English Literature, also declares his belief in imitations of the original metre, though in his translations he does not always carry out his beliefs. He lays down the rule—and a very good rule it is—that translations of poetry “should always endeavour to have the musical movement of poetry, and to obey the laws of the verse they translate.” For translating A.-S. poetry, blank verse, he thinks, is out of the question; “ it fails in the elasticity which a translation of Anglo-Saxon poetry requires, and in itself is too stately, even in its feminine dramatic forms, to represent the cantering movement of Old English verse. Moreover, it is weighted with the sound of Shakspere, Milton, or Tennyson, and this association takes the reader away from the atmosphere of Early English poetry.”


1856 ◽  
Vol s2-I (1) ◽  
pp. 6-7
Author(s):  
J. Payne Collier
Keyword(s):  

PMLA ◽  
1898 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 297-332 ◽  
Author(s):  
Eva March Tappan

The chief source of information concerning Nicholas Breton's early life is the will of his father, written in 1557-8, probated in 1558-9. This will, a lengthy document, provides liberally for the wife and the five children, devises generous legacies to a number of household servants, remembers various hospitals, the “poorest creatures” in several parishes, “poorest Skoolers of the university of Cambrydge,” and even sets apart a sum of money for “repayringe the hyghe wayes brydges and other most needful and necessary thinges.” There are mentions of “jewelles” and plate and valuable furniture and clothes, and the whole tone of the will indicates that its maker was a man who had wealth and was accustomed to use it freely and generously. That he was as liberal in thought as in money-matters, that he had due regard to the preferences of others, may be fairly inferred from a bequest to one Henry Knighte, “so that he continew to study at the Lawe, or use any other honest exereyse of Lyvinge.” That the wife was a woman of and this association takes the reader away from the atmosphere of Early English poetry.“


2014 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 25-41
Author(s):  
Mohamed Kamel Abdel-Daem

In this article, the writer highlights certain elements in Anglo-Saxon and Anglo-Norman verse, that can unsurprisingly be a precursor of postcolonial writing. These marks are: heroic spirit, religious devotion, chivalric pride and elegiac vein. All these topics were nothing but aids to the early English poets' attempt to coin a unified English identity. This study manifestly assumes that nineteenth and twentieth century, imperial England had once been a colonized nation that produced postcolonial culture and literature. This article proposes that postcolonialism is not restricted just to modern times; postcolonial literature often emerged where conflicts occurred. The study also hints at the impact of postcolonial elements( race, religion, language) on English poetry.


Author(s):  
Timo Lothmann

AbstractThis paper aims to shed light on the influence that metaphors of war as used in Pauline writings had on early English literature. The particular metaphorical exploitation of the semantic field of war fell on fertile ground in English contexts. For instance, the motifs of genuine English heroic poetry lent themselves well to be a canvas for a ‘religious turn’ in metaphor interpretation. To illustrate this process, selected examples from Old to Present-Day English are discussed from a cognitive linguistics perspective. The findings suggest that the forging of an English poetry tradition was accompanied by a continually recontextualising use of war metaphors. Finally, the analysis of the text samples is embedded into a model of general metaphor incorporation in literature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document