Im/politeness, gender and power distance in Lady Windermere’s Fan

2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 79-91
Author(s):  
Chrysi Mavrigiannaki

Abstract Im/politeness has attracted considerable attention over the past decades (starting with Lakoff 1973; Brown and Levinson 1978; Leech 1983) and has kept expanding rapidly with the discursive turn (Eelen 2001; Mills 2003; Watts 2003; Bousfield 2008; Locher 2008). There is a growing interest in examining im/politeness from a number of perspectives, e.g. society, gender, cross-cultural etc., and multiple definitions have been proposed, however, impoliteness as such has not had a distinct theoretical framework yet. This study investigates impoliteness through drama translation data. It focuses on manipulation of im/politeness in target versions of a playtext, in terms of gender, and examines how humour may be facilitated through such shifts. The aim is to confirm that impoliteness does interact with gender (Mills 2003), and that humour creation draws on reversed gender stereotypes. It also shows that power (ensuing from reversed gender stereotypes) interacts with impoliteness strategies, to manifest humour in the target versions. The study uses Bousfield’s (2008) model to account for im/politeness shifts, between the two versions. Oscar Wilde’s Lady Windermere’s Fan (1892) is a comedy and a satire targeting the aristocratic society of the time. The two Greek translations of the play (2006 by Karhadakis and 2010 by Belies) are a most suitable context for examining how impoliteness interacts with power distance and gender to create humour, because of its humorous aspects and cross-gender talk. The paper also intends to show impoliteness scholarship that translation has a rich potential for deciphering or confirming pragmatic aspects of the phenomenon, which are elsewhere pursued through monolingual research.

1999 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 413-419 ◽  
Author(s):  
Kunio Shiomi ◽  
Robert Loo

The Kirton Adaption-Innovation Inventory (KAI) has been a widely-used measure including use in cross-cultural and cross-national studies over the past 20 years. However, researchers have generally neglected the issue of cross-cultural response styles and simply accepted differences in KAI scores as indicators of real cross-cultural differences. The present study examined the KAI scores of Canadian and Japanese samples to identify any cross-national and gender differences in response styles. Overall, the results of analyses at the subscale and itemlevel suggest possible differences in cross-national response styles but not to any substantial degree. It is suggested that cross-cultural and gender differences in response styles may be diminishing, at least, in the industrialized nations. Several recommendations are presented to facilitate future study on this issue with the KAI.


1999 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 33-51 ◽  
Author(s):  
SANDRA TORRES

In spite of the many studies conducted over the past decades, the field of inquiry known as cross-cultural gerontology remains atheoretical. This is because of its shortcomings in generating culturally-relevant theoretical frameworks of its own. In this article, I address this failure and adapt Kluckhohn's model of value orientations for use in the study of ageing-related concepts. I discuss possible applications of the adapted model and, in particular, its application to one of the most frequently debated concepts in gerontology, successful ageing. In the light of this discussion, I conclude that the culturally-relevant theoretical framework hereby proposed could lead to the rectification of the current atheoretical predicament of cross-cultural gerontology.


Feminismo/s ◽  
2021 ◽  
pp. 333
Author(s):  
Carolina Núñez-Puente

Drawing on the idea of literature as healing (Wilentz), this article examines the anti-dualistic restoring defense of the body, sexuality, and love in Angelou (African American), Cisneros (Chicana), and Peri Rossi (Uruguayan Spanish). My trans-American comparative reading seeks to transcend frontiers and join the poets’ efforts to demolish racist, (hetero) sexist, and other prejudices. The authors insist on the body and emotions as providing reliable sources of knowledge; they propose that women can cure themselves by loving their bodies, poetry can close up the wounds of sexist violence, and respect for lesboeroticism can heal intolerant communities. While celebrating the female, the poetic personae embrace non-binary positions that defy sexual and gender stereotypes; moreover, their poems’ cross-cultural and multi-tonal dimension functions as a bridge among people. In sum, the poetry of Angelou, Cisneros, and Peri Rossi has the power to cross borders and heal the world.


Dreaming ◽  
2018 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 169-192 ◽  
Author(s):  
Jayne Gackenbach ◽  
Yue Yu ◽  
Ming-Ni Lee

2005 ◽  
Author(s):  
Christine L. Stanek ◽  
Lisa M. Perez ◽  
Scott M. Brooks ◽  
Jack W. Wiley

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document