Arbitrary subjects of infinitival clauses in European and Brazilian Portuguese

Author(s):  
Silvia Regina Cavalcante ◽  
Maria Eugênia L. Duarte
2010 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 55
Author(s):  
Silvia Regina De Oliveira Cavalcante

Este artigo traz uma análise diacrônica das construções com SE e verbo no infinitivo associando-a a mudanças paramétricas que ocorreram ao longo da história do português: as mudanças na posição do sujeito e no tipo de SE. O fenômeno, que foi considerado típico de uma gramática brasileira, é na verdade uma construção da gramática do Português Clássico (séculos 16 e 17). As diferenças encontradas entre o comportamento do fenômeno no Português Clássico, Português Europeu (a partir do século 18) e Português Brasileiro (textos de autores brasileiros nascidos a partir do século 19) foram analisadas como resultados de diferentes gramáticas.PALAVRAS-CHAVE: Construções com SE. Mudança linguística. Português Europeu. Português Brasileiro. Português Clássico.ABSTRACT This paper brings a diachronic analysis of SE constructions in infinitival clauses, as a result of parametric changes that occurred throughout the history of Portuguese: changes in the subject position and type of SE. The phenomenon, which was considered typical of a Brazilian Grammar, appears as a construction of Classical Portuguese (between 16th and 17th centuries). The observed different patterns of the phenomenon in Classical Portuguese, European Portuguese (from 18th century on) and Brazilian Portuguese (texts written by Brazilian born from the 19th century on) were analyzed as result of different grammars.KEYWORDS: SE-constructions. Diachronic syntax. Classical Portuguese. European Portuguese. Brazilian Portuguese.


2020 ◽  
Author(s):  
Carlos Eduardo Ferreira de Moraes ◽  
Carla Mourilhe ◽  
Sílvia Regina de Freitas ◽  
Glória Valéria da Veiga ◽  
Marsha D. Marcus ◽  
...  

2020 ◽  
Author(s):  
César Costa Vitorino

The book “In search of explanations about African words: an investigation in some Brazilian dictionaries and / or glossaries (1889-2006)” raises controversial and relevant questions about the usefulness of Africanism for Brazil and the delimitation between Afro-Brazilian and africanists studies. The work is one of the results of the work that the author has been developing throughout his long and rich academic life. The author shows enthusiasm for the study of Brazilian Africanism, especially in what concerns on the relationships that are established between words and culture.It shows the participation of African languages in the constitution of the Brazilian Portuguese lexicon, since it considers that studies in this area have been taking place very slowly. Therefore, this work intends to promote the production of future researches that discuss about the social place of African words in Brazilian Portuguese. It makes a point of which we should have no doubt in affirming - unequivocally and systematically - that one can speak of Brazilian Africanism. It takes as a starting point the analysis of dictionaries and glossaries (1889-2006), while taking a retrospective look.It reflects, with such observation, about what is classified as Africanism in the Brazilian Portuguese lexicon. It suggests the need to draw a line between Afro-Brazilian and Africanists studies. Finally, it is expected that such a work can bring new look and perspectives. It is even verified that, in his text, there is a lot of work for everyone. That´s why this work in this book is considered by the author as a singular value.


2012 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Amanda Post Silveira

This is a preliminary study in which we investigate the acquisition of English as second language (L2[1]) word stress by native speakers of Brazilian Portuguese (BP, L1[2]). In this paper, we show results of a multiple choice forced choice perception test in which native speakers of American English and native speakers of Dutch judged the production of English words bearing pre-final stress that were both cognates and non-cognates with BP words. The tokens were produced by native speakers of American English and by Brazilians that speak English as a second language. The results have shown that American and Dutch listeners were consistent in their judgments on native and non-native stress productions and both speakers' groups produced variation in stress in relation to the canonical pattern. However, the variability found in American English points to the prosodic patterns of English and the variability found in Brazilian English points to the stress patterns of Portuguese. It occurs especially in words whose forms activate neighboring similar words in the L1. Transfer from the L1 appears both at segmental and prosodic levels in BP English. [1] L2 stands for second language, foreign language, target language. [2] L1 stands for first language, mother tongue, source language.


2017 ◽  
Vol 19 ◽  
pp. 219-249
Author(s):  
Lílian Teixeira De Sousa

Os fenômenos de elipse são estudados a partir de duas hipóteses conflitantes: A hipótese semântica, que defende que a identifcação elipse-antecedente é de natureza semântica, não sendo necessário propor a existência de estrutura sintática; e a hipótese sintática, que argumenta a favor da existência de identifcação estrutural entre a elipse e o antecedente. Teorias alternativas têm relacionado condições de licenciamento de elipse a questões de estrutura informacional, especialmente considerando os conceitos de foco e tópico. Neste artigo, como forma de testar as hipóteses acima, realizou-se um estudo prosódico de sentenças elípticas produzidas por 12 falantes do PB do sexo feminino e com idade entre 20 e 35 anos. O teste consistiu de cinco sentenças para serem completadas pelos participantes e 28 imagens contendo duas cenas; em cada cena havia pelo menos um item diferente (ação, objeto ou sujeito). Os resultados mostraram um padrão interessante. No caso de elipse, a informação dada foi geralmente desacentuada, enquanto a informação contrastada (ação, objeto ou sujeito) foi entoacionalmente marcada por contorno alto (H) ou baixo-alto (LH). Se considerarmos que itens contrastivos são movidos para a periferia à esquerda, deixando um traço na posição original, então, pode-se deduzir que nesses casos há estrutura sintática desacentuada.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document