Speaking in (Whose) Tongue

2014 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 22-49 ◽  
Author(s):  
Wai Fong Chiang

This article discusses the intricate religio-linguistic links in multiethnic, multi-religion and multi-lingual Singapore, and looks at how language use in religious activities may affect language maintenance. As an ethnographic study, it examines heritage language use in both private and public domains of traditional religious events, in addition to discussing the implications that meaning-making processes involved in religious conversions in multi-faith families have for heritage language maintenance. The study also reveals the family institution as a stronghold where national language policy does not fully penetrate, and argues that the vitality of heritage language may depend on how successfully cultural and religious practices continue to be performed in the heritage languages.

2013 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 36-50
Author(s):  
Wendy Klein

This ethnographic study of a Punjabi Sikh religious education program in the United States examines how different linguistic codes that constitute Punjabi heritage languages are tied to Sikh notions of moral personhood and ethno-religious community. This article analyzes two distinct activities: Gurbani (prayer recitation) and Sikh youth discussion classes. In Gurbani classes, children and youth are taught to perform verses from Sikh scriptures, which are written in an archaic form of Punjabi. Students are also socialized into prosodic and embodied features of prayer recitation that display respect and devotion to the scripture. While Gurbani classesorient students to the use of archaic Punjabi through spiritual practice, teachers in Sikh youth discussion classes discursively construct the everyday use of modern Punjabi as a moral imperative for the preservation and transmission of Sikh religion and culture in the future. Students articulate diverse perspectives on the importance of speaking Punjabi, and the question of who is responsible for language maintenance is debated. Together the analyses of the prayer classes and discussion classes reveal a view of heritage language as moral action that represents and socializes transnational and generational continuity and ethno-religious identification.


2014 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 53-66 ◽  
Author(s):  
Orly Kayam ◽  
Tijana Hirsch

Abstract Challenges of heritage language maintenance and benefits of bilingualism have been widely acknowledged. Heritage language maintenance research most oft en focuses on heritage languages in English-dominant societies. This paper presents a case study on family language policy experiences, strategies, and outcomes led by an American-born mother in her effort to maintain and promote English, her heritage language, within the home in the Hebrew-dominant environment in Israel


2019 ◽  
Vol 49 (1) ◽  
pp. 31-59 ◽  
Author(s):  
Seong Lin Ding ◽  
Kim Leng Goh

ABSTRACTThis article explores religious impact on language maintenance and language shift in two Hakka communities in Malaysia. While research has shown a trend towards language shift in these communities, whether religious institutions can play a role in heritage language maintenance remained unclear. The key findings are as follows: (i) language use patterns differ among various religious groups; (ii) this difference is due mainly to religious practices, that is, whether a heritage language is used as the ‘language of religion’; and (iii) most religious institutions, except Taoist temples and Basel churches, seem to fuel shifting. However, the tendency to move towards the ‘bi-language of religion’ threatens even the efforts of Basel churches. The study indicates interesting possibilities regarding religious impact but also shows, paradoxically, that the priority of Hakka-based religious institutions is to promote their religions, not to sustain the threatened heritage language. (Language maintenance, language shift, religious impact, Hakka Chinese community)*


Multilingua ◽  
2015 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
Author(s):  
Mina Kheirkhah ◽  
Asta Cekaite

AbstractThe present study explores language socialization patterns in a Persian-Kurdish family in Sweden and examines how “one-parent, one-language” family language policies are instantiated and negotiated in parent–child interactions. The data consist of video-recordings and ethnographic observations of family interactions, as well as interviews. Detailed interactional analysis is employed to investigate parental language maintenance efforts and the child’s agentive orientation in relation to the recurrent interactional practices through which parents attempt to enforce a monolingual, heritage language “context” for parent–child interaction. We examine the interactional trajectories that develop in parents’ requests for translation that target the focus child’s (a7-year-old girl’s) lexical mixings. These practices resembled formal language instruction: The parents suspended the ongoing conversational activity, requested that the child translate the problematic item, modeled and assessed her language use. The instructional exchanges were asymmetrically organized: the parents positioned themselves as “experts”, insisting on the child’s active participation, whereas the child’s (affectively aggravated) resistance was frequent, and the parents recurrently accommodated the child by terminating the language instruction. The study argues that an examination of children’s agency, and the social dynamics characterizing parental attempts to shape children’s heritage language use, can provide significant insights into the conditions for language maintenance


Author(s):  
Ilona Banasiak ◽  
Magdalena Olpińska-Szkiełko

The objective of the study was to scrutinise the determinants of heritage language maintenance and second language acquisition in immigrant speakers and assess their significance and weight. Over one hundred cases of bilingual speakers with Polish as L1 (heritage language; Polish speakers abroad) and as L2 (national language; immigrant learners of Polish in Poland) were investigated in order to better understand the linguistic changes and multilingual practices involved in the process of relocating to another country. The cases underwent quantitative and qualitative analysis. The results revealed that in most cases bilinguals are at a high risk of losing their L1, and L2 becomes their dominant language. With the dominance of L2, identification with the culture of the country of residence also increases in bilinguals. Formal instruction in L1 proves to be the most important factor in heritage language maintenance, and the preservation of a sense of identification with the heritage culture. An important role in L1 and also L2 development is played by parental support and their actions.


2017 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
Author(s):  
Bambang Suwarno

Heritage languages are declining in Indonesia and Sarawak. They need conservation due to their situations as endemic languages. Their decline could be attributed to the fact that they often do not possess significant roles in the public domains. As a result, their speakers see little rewards or prestige for maintaining them. In Indonesian and Malaysian constitutions there is a spirit for protecting heritage languages. However, their executions, through national laws, might not have provided adequate protection for the heritage languages. As heritage languages keep declining, a policy revision needs to be given consideration. A heritage language may better survive if it has some functions in the public domains. Thus, to conserve the heritage languages, there is a need for the revision of language policy, so that these languages may have roles in the public domains, with varying scope, depending on their size. Large regional languages may be given maximum roles in the public domains, while smaller regional languages may be given smaller roles. Language conservation areas could be developed, where heritage languages serve as co-official languages, besides the national language. These areas may range from a district to a province or a state.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mohammed Nofal

<p>While heritage languages (HLs) have been receiving much research attention, there is still a scarcity of studies conducted on local HL communities. However, researchers in New Zealand have been actively engaged with various community languages for over four decades, providing rich insights into the dynamics of language maintenance and language shift within these communities. Although New Zealand sociolinguistic scholarship has covered a wide range of languages and ethnicities, there is no known study on the Indian Hindi community, whose HL is the fourth most spoken language in the country (Statistics New Zealand, 2013). Additionally, previous research has traditionally examined the functional aspects of language use and language attitudes in determining whether language can be preserved, viewing HL communities often as homogeneously formed. In contrast, current trends in the field of sociolinguistics aim to examine the connections between individuals and their languages (i.e. identity), taking multilingualism as a norm and focusing on dynamism in intraspeaker and interspeaker language use. This thesis addresses these issues by exploring how the realities that heritage language learners (HLLs) live connect to identity negotiation and development in social interaction. In particular, this thesis focuses on a group of learners of Hindi as a heritage language in New Zealand – a group that is under-explored. Grasping the relationship between the HLLs’ experiences and how they develop and negotiate heritage-related identities necessitates a micro-level analysis of language use by casting an eye on language practices in the language maintenance school and the home, for they constitute two key spaces of exposure to the HLs and cultures. Moreover, examining how HLLs draw upon indexicality to conceptualise their languages provides rich insights into their identity negotiation and development.  The primary data for the analyses is mobilised in three dimensions adopting an ethnographic approach. The first dimension includes limited-participant observations for one school term, making a total of 20 hours of observation out of which 12 hours were recorded. The observations look at language practices in a multi-site Hindi School (HS) where families of Indian descent from various linguistic, ethnic, cultural and national backgrounds come together forming a constellation of communities of practice (Lave & Wenger, 1991; Wenger, 1998b) to stay connected with their Indian heritage. I also conducted semi-structured interviews with eight parents and stakeholders in the HS to enrich the analysis and check my interpretations of the observed and recorded practices.  The second dimension embraces recordings of home interaction within three families with the aim of exploring language practices in the home. A total of eight hours of recorded data were collected in different conversational encounters (e.g. in the car, at the dining table and playtime). The families participating in this research have unique characteristics in terms of their heterogeneous configuration. The first family exemplifies a transnational adoptive family which is a unique family structure that has not been researched in New Zealand. The other two families reflect multicultural New Zealand Indian families where the parents do not speak the same HL. Finally, the data in the third dimension comes from the learners through linguistic reflection drawings (Krumm & Jenkins, 2001; Seals, 2017b). Twenty HLLs participated in the drawing activity which aims at examining how they process meaning-making through the use of language-colour association and views the linguistic repertoire as embodied (Bucholtz & Hall, 2016; Krumm & Jenkins, 2001). By employing the concept of communities of practice during in-depth discourse analysis, the HS data suggests that the shared practices within the school contribute to the construction of the learners’ multilingual and national/cultural identities, emphasising the Indian identity as an overarching one (i.e. Indianness), rather than privileging other regional, national or religious identities.  Additionally, the analysis of the home data suggests that no matter how committed community members are, the HL is not always actively used at home. Rather, the three families in this study take part in a wide range of language practices that index their Indian identities. They introduce aspects of the Indian culture, which is mostly indexed via music, food and cultural lexical items in their discourse (Friesen, 2008; Shah, 2013). While HL literacy skills (e.g. numeracy and the reading of literary texts) were elicited, English linguistic features that are often associated with Indian English were used to construct Indian identity. However, at times multiple memberships became problematic because it contradicted other socially constructed identities, depending on the membership that is activated in the interaction settings. The analysis offers insights into the complexities of discursive identity negotiation within the home and the intricate relationship between identity negotiation and multiple memberships. Finally, the analysis of the HLLs’ linguistic reflection drawings through an indexical lens (Ochs, 1993) reveals that the participants use their languages as direct indices to display forms of capital (Bourdieu, 1986), which in turn are discursively used to index national and cultural identities. Likewise, some participants used their multilingual identities as a resource to negotiate national and/or cultural identities.  Overall, this thesis sheds light on the complexities of identity negotiation and development in heterogeneous communities where community members have multiple heritage languages. As this research is the first to present non-traditional language school and family configurations in the New Zealand context, it will hopefully enrich the understanding of the dynamics of heritage language education and identity negotiation in such superdiverse settings.</p>


2012 ◽  
Vol 10 ◽  
Author(s):  
Francesco Goglia & Susana Alfonso

 The East Timorese linguistic repertoire is complex. It comprises Tetum and Portuguese (now both official languages in East Timor), Bahasa Indonesia and other local national languages. Moreover, different generations have different degrees of knowledge and use of these languages due to historical changes and resulting language policies in East Timor. In this article, we analyze multilingualism in the East Timorese community in Portugal using sociolinguistic questionnaires on language use, choice and attitudes. The result of our analysis shows that the East Timorese multilingual repertoire is re-shaped in the immigrant context in the following way: Tetum is the only East Timorese national language which is maintained and functions as an East Timorese identity marker. Informants have a positive attitude towards Portuguese, clearly identifying it as a High language. Furthermore, Bahasa Indonesia is still maintained to a certain degree in some domains. 


2017 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 457-485 ◽  
Author(s):  
Veronika Makarova ◽  
Natalia Terekhova ◽  
Amin Mousavi

Aims and Objectives/Purpose/Research Questions: The research study presented in this paper aims to describe some aspects of the maintenance of Russian as a heritage language among bilingual/multilingual children in Saskatchewan, Canada. The study focuses on the relationship between parents’ language attitudes and children’s language exposure on the one hand and child language proficiency on the other hand. The research questions are as follows. What are the language attitudes of Russian-speaking parents in minority settings? Is there a connection between parents’ language attitudes and children’s language proficiency? What is the scope of Russian language exposure of bilingual/multilingual children within and outside of the family? Is there a connection between this exposure and children’s language proficiency? Design/Methodology/Approach: The study was conducted within a Variationist Sociolinguistics framework. The following methods were employed in the study: a questionnaire study of parents’ language attitudes and of language use within and outside the family; an assessment of children’s speech production based on narratives elicited from children with the help of pictures (language proficiency parameters). Data and Analysis: Thirty parents (aged 31–43) and children (aged 5–7) participated in the study. The questionnaire addressed to parents included 52 demographic and research questions. A statistical analysis of parents’ language attitudes and language use by parents and their children as measured against language proficiency parameters was conducted with the help of correlation analysis. Findings/Conclusions: Study results indicate that Russian-speaking parents in Saskatchewan are interested in passing Russian to their children. The study also suggests that language exposure parameters, as well as language attitudes held by parents, correlate with children’s heritage language fluency. Originality: The study indicates that even in environments unfavorable for heritage language maintenance, a child can still successfully acquire Russian as a heritage language. Significance/Implications: The study clarifies the set of parameters relevant for heritage language maintenance among bilingual/multilingual children. It also suggests the importance of bilingualism/multilingualism for some groups of the immigrant population in Canada.


2013 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 308 ◽  
Author(s):  
Orly Kayam

<p>Heritage language maintenance research most often focuses on heritage languages in English dominant societies. This paper presents a case-study, the second in a series, which focuses on the family language policy experiences, strategies, and outcomes of native English speakers raising children in a Hebrew dominant environment in Israel. </p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document