Grammatical knowledge of Korean heritage speakers

2011 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 149-174 ◽  
Author(s):  
Teresa Lee

This paper examines the effects of onset age of exposure to a dominant language (English) with respect to Korean heritage speakers’ knowledge of unaccusativity involving quantifier float. In an attempt to see how the acquisition of heritage grammar is affected by this factor, the present study compares two groups of heritage speakers: early (US-born, n = 13) and late (Korean-born, n = 14) bilinguals. The results show that compared to the late bilinguals, the early bilinguals did not give differential ratings to unergative and unaccusative verbs, which confirms the widely noted observation that the earlier onset age of exposure to English is, the more likely heritage speakers’ linguistic knowledge of the heritage language is incomplete. In addition, the results show that incomplete knowledge was also found with the late bilinguals (mean onset age 9), in that they did not accept unaccusative verbs as strongly as the native controls did.

2021 ◽  
pp. 026765832199790
Author(s):  
Anna Chrabaszcz ◽  
Elena Onischik ◽  
Olga Dragoy

This study examines the role of cross-linguistic transfer versus general processing strategy in two groups of heritage speakers ( n = 28 per group) with the same heritage language – Russian – and typologically different dominant languages: English and Estonian. A group of homeland Russian speakers ( n = 36) is tested to provide baseline comparison. Within the framework of the Competition model (MacWhinney, 2012), cross-linguistic transfer is defined as reliance on the processing cue prevalent in the heritage speaker’s dominant language (e.g. word order in English) for comprehension of heritage language. In accordance with the Isomorphic Mapping Hypothesis (O’Grady and Lee, 2005), the general processing strategy is defined in terms of isomorphism as a linear alignment between the order of the sentence constituents and the temporal sequence of events. Participants were asked to match pictures on the computer screen with auditorily presented sentences. Sentences included locative or instrumental constructions, in which two cues – word order (basic vs. inverted) and isomorphism mapping (isomorphic vs. nonisomorphic) – were fully crossed. The results revealed that (1) Russian native speakers are sensitive to isomorphism in sentence processing; (2) English-dominant heritage speakers experience dominant language transfer, as evidenced by their reliance primarily on the word order cue; (3) Estonian-dominant heritage speakers do not show significant effects of isomorphism or word order but experience significant processing costs in all conditions.


2011 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 90-133 ◽  
Author(s):  
Silvina Montrul ◽  
Silvia Perpiñán

The acquisition of the aspectual difference between the preterit and imperfect in the past tense and the acquisition of the contrast between subjunctive and indicative mood are classic problem areas in second language (L2) acquisition of Spanish by English-speaking learners (Collentine, 1995, 1998, 2003; Salaberry, 1999; Slabakova & Montrul, 2002; Terrell, Baycroft & Perrone, 1987). Similarly, Spanish heritage speakers in the U.S exhibit simplification of the preterit/imperfect contrast and incomplete acquisition/attrition of subjunctive morphology (Merino, 1983; Montrul, 2002, 2007; Potowski, Jegerski & Morgan-Short, 2009; Silva-Corvalán, 1994). This raises the question of whether the linguistic knowledge of a developing L2 learner is similar to incomplete L1 acquisition in heritage language (HL) learners. Because heritage speakers are exposed to the heritage language from infancy whereas L2 learners begin exposure much later, Au et al. (2002, 2008) have claimed that heritage speakers are linguistically superior to L2 learners only in phonology but not in morphosyntax. The present study reexamines this claim by focusing on the interpretation of tense, aspect and mood (TAM) morphology in 60 instructed HL learners and 60 L2 learners ranging from low to advanced proficiency in Spanish. Results of four written tasks showed differences between the groups both in tense and aspect and in mood morphology, depending on proficiency levels. Implications of these findings for heritage language instruction are discussed.


2014 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 681-699 ◽  
Author(s):  
ESTHER RINKE ◽  
CRISTINA FLORES

This paper focuses on the linguistic competence of adult Portuguese–German bilinguals in their heritage language, European Portuguese (EP), which they acquired at home in early childhood in the context of German as the majority language. Based on a grammaticality judgment test, we investigate their morphosyntactic knowledge of clitics. The central questions are whether possible deviations from native monolinguals may be traced back to a) lack of contact with the formal register; b) reduced input after preschool age; and c) cross-linguistic influence. The results reveal qualitative differences between the heritage speakers and a group of monolingual controls in almost all test conditions. We conclude that although the linguistic knowledge of the heritage bilinguals investigated in this study differs from that of monolinguals, it is not “deficient” but “different” and “innovative”, because it is primarily based on the spoken variety of the language and because it promotes linguistic changes which are inherent in the speech of native monolinguals.


2019 ◽  
Author(s):  
Martina Gračanin-Yuksek ◽  
Sol Lago ◽  
Duygu Fatma Şafak ◽  
Orhan Demir ◽  
Bilal Kırkıcı

Previous work has shown that heritage grammars are often simplified compared to their monolingual counterparts, especially in domains in which the societally-dominant language makes fewer distinctions than the heritage language. We investigated whether linguistic simplification extended to the anaphoric system of Turkish heritage speakers living in Germany. Whereas the Turkish monolingual grammar features a three-way distinction between reflexives (kendi), pronouns (o), and syntactically-unconstrained anaphors (kendisi), German only distinguishes between two categories, pronouns and reflexives. We examined whether heritage speakers simplified the Turkish anaphor system by assimilating the syntactically unconstrained anaphor kendisi to either of the two categories attested in the societally-dominant language, German. Speakers’ sensitivity to grammatical distinctions in comprehension was assessed using an offline antecedent selection task and an online self-paced reading task. Our results showed that heritage speakers retain the three-way anaphoric distinctions of the monolingual grammar but there were also differences between the results of the offline and the online tasks. We suggest that processing paradigms are a useful complement to judgment tasks when studying how heritage speakers use grammatical distinctions involving optionality, as online measures can reveal distinctions that are allowed, even if dispreferred by comprehenders.


Author(s):  
Marit Westergaard ◽  
Terje Lohndal ◽  
Björn Lundquist

Abstract This paper discusses possible attrition of verb second (V2) word order in Norwegian heritage language by investigating a corpus of spontaneous speech produced by 50 2nd–4th generation heritage speakers in North America. The study confirms previous findings that V2 word order is generally stable in heritage situations, but nevertheless finds approximately 10% V2 violations. The cases of non-V2 word order are argued to be due to lack of activation of the heritage language grammar, making it vulnerable to crosslinguistic influence from the speakers’ dominant language. This crosslinguistic influence does not simply replace V2 by non-V2, but is argued to operate more indirectly, affecting (a) the distribution of contexts for V2 word order, and (b) introducing two new distinctions into the heritage language, one (indirectly) based on a similar distinction in the dominant language (a difference between adverbs and negation with respect to verb movement), the other based on frequency of initial elements triggering V2 in non-subject-initial declaratives. Together, these findings also indicate that crosslinguistic influence affects different contexts of V2 differently, providing support for analyses that treat V2 word order as the result of many smaller rules.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 10
Author(s):  
Esther Rinke ◽  
Cristina Flores

This article provides a comprehensive overview of the contribution of linguistic research on Portuguese as a heritage language in Germany to the general understanding of heritage language development. From 1955 to 1973, nearly 166,000 Portuguese migrants found work in Germany as so-called ‘guest workers’ (Gastarbeiter). Because the aim of many Portuguese migrant families was to return to Portugal, their children met relatively good conditions for the acquisition of their heritage language. Nonetheless, second-generation heritage speakers (HSs) show some linguistic particularities in comparison to monolingual Portuguese speakers in Portugal. Based on the results of previous research, we show that the following factors shape the linguistic knowledge of this group of bilinguals: (1) Restricted exposure to the heritage language may cause a delay in the development of certain linguistic structures, (2) deviations from the standard norm may be related to the lack of formal education and the primacy of the colloquial register and (3) heritage bilinguals may accelerate ongoing diachronic development. We argue that apparent effects of influence from the environmental language can often have alternative explanations.


2012 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 1-29 ◽  
Author(s):  
Silvina A. Montrul

Many heritage speakers (bilinguals in a minority language context) turn to the second language (L2) classroom to expand their knowledge of the heritage language. Critical questions arise as to how their linguistic knowledge compares to that of post puberty L2 learners. Focusing on recent experimental research on grammatical domains typically affected in both L2 learners and heritage speakers, this article addresses whether exposure to the family language since birth even under reduced input conditions leads to more native-like linguistic knowledge in heritage speakers as opposed to L2 learners with a later age of acquisition of the language, how differences in input and language learning experience determine the behavioral manifestations of linguistic knowledge, and whether formal instruction in the classroom is beneficial to heritage speakers. I argue that the extension of theoretical frameworks and methodologies from SLA has significantly advanced the field of heritage language acquisition, but deeper understanding of these speakers will also need more fruitful integration of the psycholinguistic and sociolinguistic factors that contribute to the acquisition and maintenance of heritage languages.


2016 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 63-79 ◽  
Author(s):  
EUN SEON CHUNG

The primary objective of this paper is to investigate how early and late bilinguals attain implicit knowledge of Korean case drop that necessitates integration of multiple levels of information. An oral picture description task and a written forced-choice elicitation task were developed to investigate how different populations employ the relevant factors in Korean case drop and if certain types of cues are more accessible than others. The results reveal qualitative differences in the underlying linguistic knowledge of early vs. late bilinguals with early bilinguals achieving a higher level of mastery than late bilinguals in both oral and written tasks. The results underline the importance of age, context, and mode of acquisition and suggest that bilingual difficulty in the present phenomenon mainly arises from learners heavily relying on cues that are readily available to them in their respective context of acquisition and failing to effectively coordinate multiple constraints.


2015 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 132-158
Author(s):  
EunHee Lee ◽  
Matthew Zaslansky

This study investigates nominal reference in Korean narrative discourse by heritage speakers of Korean whose dominant language is English. In particular, the study tests the Interface Hypothesis, which states that language structures involving an interface between syntax and other cognitive domains are difficult to acquire completely or are highly susceptible to attrition. Unlike previous studies, the results from a film retelling task reveal that heritage speakers used zero anaphora as frequently as L1 speakers. However, unlike L1s, heritage speakers employed more frequent topic/subject shifts across sentences and used zero anaphora for topic shifts. The overall results support the processing account for the Interface Hypothesis.


2014 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 791-809 ◽  
Author(s):  
CHARLES B. CHANG

Research on the linguistic knowledge of heritage speakers has been concerned primarily with the advantages conferred by heritage language experience in production, perception, and (re)learning of the heritage language. Meanwhile, second-language speech research has begun to investigate potential benefits of first-language transfer in second-language performance. Bridging these two bodies of work, the current study examined the perceptual benefits of heritage language experience for heritage speakers of Korean in both the heritage language (Korean) and the dominant language (American English). It was hypothesized that, due to their early bilingual experience and the different nature of unreleased stops in Korean and American English, heritage speakers of Korean would show not only native-like perception of Korean unreleased stops, but also better-than-native perception of American English unreleased stops. Results of three perception experiments were consistent with this hypothesis, suggesting that benefits of early heritage language experience can extend well beyond the heritage language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document