What Happens After English is Declared the Official Language of the United States?

Author(s):  
Terrence G. Wiley
2017 ◽  
Vol 41 (2) ◽  
pp. 103-114 ◽  
Author(s):  
Eduardo D. Faingold

Abstract The constitutions, organic acts, and statutes of the territories of the United States and the Freely Associated States are given an exhaustive screening to identify legal language defining the linguistic obligations of each territory or associated state and the language rights of individuals and groups dwelling within. The author suggests that the territories of the United States and the Freely Associated States are well served by “hands-on” policies declaring provisions that protect the rights of language minority groups, or of all people living in the territory (i.e., Guam, the Northern Mariana Islands, Puerto Rico, and American Samoa) and associated states (i.e., the Federated States of Micronesia, the Republic of the Marshall Islands, and the Republic of Palau). As in many states in the United States, the absence of an explicit language policy in the United States Virgin Islands has not prevented it from practicing implicit language policies that promote the use of English while also allowing minority languages to be used in the territory. Unlike many states in the United States which declare English as the sole official language and/or enact provisions to protect official English, none of the territories and associated states of the United States declares English as the sole official language or establishes provisions that hinder the rights of language minority groups.


2000 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 126-126
Author(s):  
Timothy Reagan

This book is an outstanding contribution to the literature on language policy, language planning, and language rights. It provides a fascinating comparative treatment of developments related to issues of language and politics in the United States and Canada. Divided into five sections, the book includes chapters that present broad overviews of the demographic and policy situations in the two nations, chapters on indigenous languages in North America, chapters on the legal implications of official language policies, chapters on educational issues related to language policies, and finally, chapters addressing issues of language services and language rights.


1989 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 264-279 ◽  
Author(s):  
Thomas Amorose

RESUMO La movado por oficiala lingvo en Usono: Kunteksto, problemoj, agadoj La distingo de Heath inter lingvo kiel "simbolo" kaj lingvo kiel "ilo" estas esenca por kom-preni la aktualan movadon por oficiala lingvo en Usono, kaj por kompreni ĝiajn plej elstarajn proponantojn la senprofitcelajn organizaĵojn Usono Angla (U.S. English) kaj Angla Unue (English First). Kvankam la eldonaĵoj kaj presaĵoj de tiuj organizajoj ja emfazas la gravecon de oficiala lingvo kiel ilo de facila komunikado, pleje gravas al ili la simbola valoro de legigo de la angla lingvo en tiun statuson. La organizajoj konsideras la akiron de la angla lingvo fare de novaj enmigrintoj kiel elprovon de la lojaleco de tiuj enmigrintoj al la nova lando kaj ĝiaj valoroj—kiel evidentiĝas kiam oni zorge ekzamenas plurajn agadojn de la organizajoj. Ili ŝajne supozas, ke Usono iam konsistigis sendividan unulingvan nacion kaj ke la "fandopota" sperto de antaǔaj ondoj de enmigrintoj rezultigis same lingvan kiel ekonomian asimiligon, car laǔ ili la du intime kunligiĝas. Tiu ideo montriĝas mito (kvankam ja potenca mito) pro almenaǔ du kialoj. Usono neniam estis unulingva, kaj enmigrintoj ne ciam asimiliĝis lingve, eĉ dum ili promesis lojalecon al sia adoptita lando kaj alprenis ĝiajn valorojn. Proponantoj de oficiala lingvo (kiel ankaü la plejparto de usonanoj) do devas distancigi sin de antaǔsupozoj evidente falsaj koncerne la historion de lingvouzo en ilia lando, kaj ili devas ekkonsideri multlingvismon kiel nacian ricajon. RESUMEN El movimiento para una lengua oficial en Estados Unidos: Los con-textos, cuestiones y actividades La distinción de Heath entre el lenguaje como "simbolo" y como "instrumento" es esen-cial a la comprensión del movimiento actual para una lengua oficial en Estados Unidos y a la comprensión de sus dos partidarios más destacados, las organizaciones U.S. English y English First. Aunque las publicaciones y literatura impresa de estas organizaciones den énfasis a la importancia de una lengua oficial como instrumento para facilitar la comu-nicación, lo importante para ellos es el valor simbólico de elevar el inglés a esta categoría por medio de la legislación. Estos grupos consideran la adquisición del inglés por los nuevos inmigrantes a los EEUU una prueba de lealtad a su nuevo país de parte de estos inmigrantes, como bien lo demuestra un examen cuidadoso de las actividades de estas organizaciones. El supuesto parece ser que anteriormente los Estados Unidos era una nación monolingüe sin costuras y que la experiencia del "crisol" (melting pot) que pade-cieron las olas previas de inmigrantes produjo en ellas una asimilación en la lengua tanto como en la economía, dado que éstas se relacionan tan intimamente. Resulta sin embargo que esta idea es un mito (aunque poderoso) por dos razones. Los Estados Unidos no ha sido nunca monolingüe, y los inmigrantes no se han asimilado siempre lingüisticamente, aún cuando juraban lealtad a su país adoptivo y abrazaban sus valores. Por lo tanto, los partidarios de una lengua oficial (y la mayor parte de los nortamericanos con ellos) nece-sitan desenganarse de estos falsos supuestos de la historia del uso lenguaje en su país y llegar a reconocer el multilingüismo como un recurso nacional.


1996 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 2-35

The status of English as the official language of the United States is under active consideration in several committees of the Congress. Recently, Geoffrey Nunberg of the Department of Linguistics at Stanford University posted a World Wide Web update on the October 1995 House of Representatives hearings on three bills relating to English as our "official language." Since the topic is one of special concern to many anthropologists working with refugees (the theme of this issue of Practicing Anthropology), this informative posting is reprinted here with only minor modifications. Those interested in establishing a dialogue on this topic should find the network addresses included helpful.


2011 ◽  
Vol 41 (3) ◽  
pp. 381-392 ◽  
Author(s):  
James P. Kirby

Vietnamese, the official language of Vietnam, is spoken natively by over seventy-five million people in Vietnam and greater Southeast Asia as well as by some two million overseas, predominantly in France, Australia, and the United States. The genetic affiliation of Vietnamese has been at times the subject of considerable debate (Diffloth 1992). Scholars such as Tabard (1838) maintained a relation to Chinese, while Maspero (1912), despite noting similarities to Mon-Khmer, argued for an affiliation with Tai. However, at least since the work of Haudricourt (1953), most scholars now agree that Vietnamese and related Vietic languages belong to the Mon-Khmer branch of the Austroasiatic family.


Author(s):  
Danny M. Adkison ◽  
Lisa McNair Palmer

This chapter addresses Article XXX of the Oklahoma constitution, which concerns the official actions of the state of Oklahoma. This article was adopted at an election held on November 2, 2010, making English the state’s official language. Supporters of such measures commonly argued it would ultimately increase the incentive for immigrants to learn English and assimilate and succeed in the United States, and would reduce budgetary pressures on the state. This provision does not prohibit private individuals and businesses from using whatever language they choose. It only affects official government business of the state of Oklahoma. In 2014, Oklahoma’s Court of Civil appeals upheld the article, concluding there is “no federal law requiring that Oklahoma’s Implied Consent Advisory [in the context of driving under the influence] be given in any language other than English.”


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document