Localization or Fragmentation? Exploring Indigenous Language Standardization in Taiwan

2010 ◽  
Author(s):  
P. Kerim Friedman
2020 ◽  
pp. 115-142
Author(s):  
Kathryn E. Graber

This chapter analyzes Buryat language standardization as an example of truncated standardization, a problem that characterizes many minority languages in postcolonial contexts. It discusses why indigenous languages like Buryat are more likely to be surrounded by a different lingua franca, such as Russian, and used between speakers of different dialects to reduce the immediate need for a standardized indigenous language. It assesses how media makers and other language elites persist in trying for standardization in an effort to create and maintain a strong literary standard as a crucial component of the Buryat modernizing project. The chapter also talks about contemporary audiences who control colloquial forms of Buryat but have a hard time understanding Buryat-language media, particularly news media. It investigates linguistic resources, such as dialects and Russian–Buryat mixed forms, that are not part of the literary standard but serve important social functions in certain contexts.


2018 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 209-230
Author(s):  
Stefano Manfredi ◽  
Mauro Tosco

2016 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
pp. 61-78
Author(s):  
Caitlyn Bolton

European colonialism and missionization in Africa initiated a massive orthographic shift across the continent, as local languages that had been written for centuries in Arabic letters were forcibly re-written in Roman orthography through language standardization reforms and the introduction of colonial public schools. Using early missionary grammars promoting the “conversion of Africa from the East,” British colonial standardization policies and educational reforms, as well as petitions and newspaper editorials by the local Swahilispeaking community, I trace the story of the Romanization of Swahili in Zanzibar, the site chosen as the standard Swahili dialect. While the Romanization of African languages such as Swahili was part of a project of making Africa legible to Europeans during the colonial era, the resulting generation gap as children and parents read different letters made Africa more illegible to Africans themselves.


2021 ◽  
pp. 026666692098340
Author(s):  
Kevin Onyenankeya

The future of journalism is being shaped by the convergence of technology and societal shifts. For indigenous language press in Africa battling to stay afloat amidst stiff competition from traditional media, the pervasive and rapidly encroaching digital transformation holds both opportunities and potential threats. Using a qualitative approach, this paper examined the implication of the shift to digital media for the future of the indigenous language newspaper in Africa and identifies opportunities for its sustainability within the framework of the theories of technological determinism and alternative media. The analysis indicates poor funding, shrinking patronage, and competition from traditional and social media as the major factors facing indigenous newspapers. It emerged that for indigenous language newspapers to thrive in the rapidly changing and technology-driven world they need to not only adapt to the digital revolution but also explore a business model that combines a futuristic outlook with a practical approach.


2021 ◽  
pp. 194277862110228
Author(s):  
Susan Chiblow ◽  
Paul J. Meighan

This collaborative opinion piece, written from the authors’ personal perspectives (Anishinaabe and Gàidheal) on Anishinaabemowin (Ojibwe language) and Gàidhlig (Scottish Gaelic language), discusses the importance of maintaining and revitalizing Indigenous languages, particularly in these times of climate and humanitarian crises. The authors will give their personal responses, rooted in lived experiences, on five areas they have identified as a starting point for their discussion: (1) why Indigenous languages are important; (2) the effects of colonization on Indigenous languages; (3) the connections/responsibilities to the land, such as Traditional Ecological Knowledge (TEK), embedded in Indigenous languages; (4) the importance of land-based learning and education, full language immersion, and the challenges associated with implementing these strategies for Indigenous language maintenance and revitalization; and (5) where we can go from here.


Ampersand ◽  
2021 ◽  
pp. 100076
Author(s):  
Rene M. Bonifacio ◽  
Diana Jane Mari R. Zaman ◽  
Mayflor D. Prantilla-Arambala ◽  
Marlene S. Zarate

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document