1995 APA Convention--August 11-15, 1995--New York City: Strength in the face of Adversity: Individual and social resilience

1995 ◽  
Author(s):  
Rachel A. Fox ◽  
Jeannette R. Ickovics
2019 ◽  
pp. 54-77
Author(s):  
Philip Nash

This chapter looks at the tenure of Florence Jaffray Harriman, minister to Norway (1937–1941). Harriman was a prominent New York City socialite and Democratic Party activist. President Franklin Roosevelt agreed to send the sixty-six-year-old Harriman to Norway because it was a small, neutral country unlikely to become involved in a European war. When World War II broke out in 1939, Harriman was caught in the midst of it. She performed admirably in the episode involving the City of Flint, a US merchant vessel captured by the Germans, and even more so when the Nazis invaded Norway in April 1940. Harriman risked her life trying to keep up with the fleeing Norwegian leadership, which was being pursued by German forces. Her performance in the face of such danger earned her widespread praise, further strengthening the case for female ambassadors.


Author(s):  
Edna Nahshon

The actor-manager Maurice Schwartz (b. 1888–d. 1960) was a towering figure of the modern Yiddish stage. Born Moshe Schwartz in Sudilkov, a small town in the Ukraine, Schwartz came to America in 1901, and within a few years he launched a successful acting career. In 1918 he founded the Yiddish Art Theatre (Yidish Kunst Teater), a New York City-based company that was devoted to the sophisticated production of quality drama in Yiddish. At the time, the idea of a Yiddish art theater was in the air, promoted by the cultural elite of the American Jewish immigrant community, who were dissatisfied with the prevalence of what they termed shund (trash), namely popular escapist melodramas and operettas. Schwartz produced, directed, and starred in most of his productions, his name practically synonymous with that of his company. The Yiddish Art Theatre was widely recognized as a prestigious communal institution. It gained critical acclaim and international renown and, despite the rapid Americanization of the Yiddish-speaking community in the U.S., it managed to remain active (albeit with some hiatuses) until the mid-1950s. Schwartz’s inexhaustible energy, unflagging commitment to his mission, and astute managerial skills made this longevity possible in the face of growing financial and sociological odds. All told, the Yiddish Art Theatre staged nearly two hundred plays. The repertoire included works by major Yiddish playwrights and by major Russian and European dramatists. In the 1930s the repertoire became almost exclusively Jewish in content, offering depictions of the Old World of eastern Europe, plays directly or implicitly related to contemporary concerns, and dramas about Jewish historical personalities and events. Plays based on I. B. Singer’s novels—The Brothers Ashkenazi (1931), The Family Carnovsky (1931), and Yoshe Kalb (1932)—were particularly well received. The latter proved a sensational success and drew unprecedented interest at home and abroad. Schwartz’s productions had reputations as unabashedly theatrical—full of color, movement, emotion, and pathos. This theatricality gained the admiration of many Anglo critics, notably Brooks Atkinson of the New York Times. Schwartz was a gifted character actor. While always the star of his productions, he also surrounded himself with top talent. Notable performers associated with his theater include Ludwig Satz, Jacob Ben-Ami, Celia Adler, Stella Adler, Jacob Buloff, Paul Muni, Bertha Gerstein, and many others. Schwartz also worked with top-notch musical directors and stage designers. His collaboration with Boris Aronson, later one of Broadway’s most celebrated set designers, is particularly striking. A standout experiment was their 1926 revival of Abraham Goldfaden’s musical farce TheTenth Commandment as an avant-garde extravaganza produced for the opening of Schwartz’s new playhouse, an elegant neo-Moorish construction built on Second Avenue and Twelfth Street in New York City. The playhouse is the only surviving Yiddish theater on Second Avenue, an entertainment area that was the nerve center of the American Yiddish theater. Schwartz also had a career in Yiddish films. He starred in four, all based on stage productions produced by his Yiddish Art Theatre: Yisker (1924), Broken Hearts (1926), Uncle Moses (1926), and Tevye (1939). He both directed and cowrote the latter. It is considered his best and most lasting cinematic work. Schwartz also played secondary parts in several less consequential English-language films. Hundreds of articles and reviews on Schwartz and his theatrical productions were published in the Yiddish and English press of the time. However, the only book-length monograph on Schwartz is Bialin’s Moris Shṿarts un der Idisher Ḳunsṭ ṭeaṭer (New York: Farlag Biderman, 1934). Written for a popular readership, it tends toward the hagiographic and, as suggested by its date of publication, covers only part of Schwartz’s career. An excellent source for factual information on Schwartz’s theater work is Volume 3 of Zylbercweig’s Leksikon fun yidishn theater (New York: Farlag Elishevam, 1931), as well as Volume 7, which has remained unpublished. Though there exists no comprehensive volume devoted to Schwartz, several book chapters and essays that focus on particular aspects on his enterprise are available. This bibliography consists of three subsections. Section 1, Books, lists chapters or book sections that discuss the overall career of Schwartz and the Yiddish Art Theatre. Section 2 lists Articles that focus on specific productions and on the physical aspects of the Yiddish Art Theatre playhouse. Section 3, Film, is devoted to Schwartz’s Yiddish films, notably Tevye (1939), which has earned special attention because it is based on the play by Sholem Aleichem, whose Tevye stories were the basis for the immensely popular musical Fiddler on the Roof.


Arts ◽  
2019 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 156
Author(s):  
Jennifer Shannon

An often cited 1938 repatriation from the Museum of the American Indian in New York City to the members of the Water Buster or Midi Badi clan of the Hidatsa tribe in North Dakota is revisited. Rather than focusing on this event as a “first” in repatriation history or using it as a character assessment of the director of the museum, this account highlights the clan’s agency and resistance through an examination of their negotiation for the return of a sacred bundle and the objects they selected to provide in exchange. Through this example, we see how tribes have had to make hard choices in hard times, and how repatriation is a form of resistance and redress that contributes to the future of a community’s wellbeing in the face of a history of religious and colonial oppression.


1895 ◽  
Vol 27 (12) ◽  
pp. 335-336
Author(s):  
Carl F. Baker

Within a short time two very interesting species (4-notatus, Ash., and taurulus, Ckll.) have been added to this genus. I have lately received another new species from Mr. Chas. Palm, of New York City, collected in S. W. Utah, which is even more interesting than the two above mentioned. I describe it herewith:Aphilanthops utahensis, n. sp.—Male: Length, 7.5 mm. Rufous; region of ocelli, mesonotum, metapleura, and fifth and sixth abdominal segments above, blackish. Markings pale lemon-yellow. Head evenly, somewhat sparsely punctate, covered with silvery pubescence, which is very dense on the face, extending over the bases of the mandibles in two pointed tufts. Clypeus with a yellow spot on either side, the median lobe strongly tridentate, the teeth short and blunt. Antennæ with scape yellow; flagellum slightly darker above.


2020 ◽  
pp. 019459982095147
Author(s):  
Sydney T. Jiang ◽  
Christina H. Fang ◽  
Jen-Ting Chen ◽  
Richard V. Smith

In the setting of COVID-19 (coronavirus disease 2019)–associated moderate and severe acute respiratory distress, persistently hypoxemic patients often require prone positioning for >16 hours. We report facial pressure wounds and ear necrosis as a consequence of prone positioning in patients undergoing ventilation in the intensive care unit in a tertiary medical center in New York City.


1942 ◽  
Vol 74 (3-4) ◽  
pp. 155-162
Author(s):  
H. Kurdian

In 1941 while in New York City I was fortunate enough to purchase an Armenian MS. which I believe will be of interest to students of Eastern Christian iconography.


1999 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 202-203
Author(s):  
Robert Chatham

The Court of Appeals of New York held, in Council of the City of New York u. Giuliani, slip op. 02634, 1999 WL 179257 (N.Y. Mar. 30, 1999), that New York City may not privatize a public city hospital without state statutory authorization. The court found invalid a sublease of a municipal hospital operated by a public benefit corporation to a private, for-profit entity. The court reasoned that the controlling statute prescribed the operation of a municipal hospital as a government function that must be fulfilled by the public benefit corporation as long as it exists, and nothing short of legislative action could put an end to the corporation's existence.In 1969, the New York State legislature enacted the Health and Hospitals Corporation Act (HHCA), establishing the New York City Health and Hospitals Corporation (HHC) as an attempt to improve the New York City public health system. Thirty years later, on a renewed perception that the public health system was once again lacking, the city administration approved a sublease of Coney Island Hospital from HHC to PHS New York, Inc. (PHS), a private, for-profit entity.


Author(s):  
Catherine J. Crowley ◽  
Kristin Guest ◽  
Kenay Sudler

What does it mean to have true cultural competence as an speech-language pathologist (SLP)? In some areas of practice it may be enough to develop a perspective that values the expectations and identity of our clients and see them as partners in the therapeutic process. But when clinicians are asked to distinguish a language difference from a language disorder, cultural sensitivity is not enough. Rather, in these cases, cultural competence requires knowledge and skills in gathering data about a student's cultural and linguistic background and analyzing the student's language samples from that perspective. This article describes one American Speech-Language-Hearing Association (ASHA)-accredited graduate program in speech-language pathology and its approach to putting students on the path to becoming culturally competent SLPs, including challenges faced along the way. At Teachers College, Columbia University (TC) the program infuses knowledge of bilingualism and multiculturalism throughout the curriculum and offers bilingual students the opportunity to receive New York State certification as bilingual clinicians. Graduate students must demonstrate a deep understanding of the grammar of Standard American English and other varieties of English particularly those spoken in and around New York City. Two recent graduates of this graduate program contribute their perspectives on continuing to develop cultural competence while working with diverse students in New York City public schools.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document