Multinationals on the web: Cultural similarities and differences in English-language and Chinese-language website designs

2011 ◽  
Vol 62 (6) ◽  
pp. 1105-1117 ◽  
Author(s):  
Hui-Jung Chang
Author(s):  
Maryna Baklanova ◽  
Oleksandra Popova

This article is devoted to the problem dealing with the reproduction of communicative semantics while translating English, Chinese economic and political texts into Ukrainian. The content and structure of simultaneous translation were analysed. A contrastive analysis of the linguistic features of the English, Chinese and Ukrainian communicative semantics was made. Some tactics enabling the reproduction of the texts under research into the Ukrainian language within simultaneous translation were specified. Key words: simultaneous translation, transformations, the Chinese language, the English language, the Ukrainian language, speech tempo, time frame.


Author(s):  
Zhao Meijuan ◽  
◽  
Ang Lay Hoon ◽  
Florence Toh Haw Ching ◽  
Sabariah Md Rashid ◽  
...  

Translated children’s works from English to Chinese have flooded China unprecedentedly since the end of the 19PthP century. However, there is a discrepancy in the translation of Chinese children’s works into the English language. This is maybe because western scholars are still largely ignoring Asian texts for young readers. Therefore, the research aims to fill the gap in the scholarship by studying the translated Bronze and Sunflower, which is a renowned work written by the Chinese first Hans Christian Anderson winner Cao Wenxuan, from the aspect of narrative space. A qualitative approach is adopted to compare the similarities and differences of narrative space between the source text and the target text. The samples will be taken from Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower and its English translation. The textual analysis is illuminated through the narratological framework, which is based on three-layered space: The topographic level, the chronotopic level and the textual level. The study explores how narrative space is constructed in the process of translating Bronze and Sunflower. It is hoped that the findings of the study will show how space is created in a different languagea, and that the translator prefers to change the narrative space rather than keeping the same spatial structure in the target text.


2006 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 234-256 ◽  
Author(s):  
Mick Short

This article reports on research conducted in the department of Linguistics and English Language at Lancaster University from 2002 to 2005 on first-year undergraduate student performance in, and reaction to, a web-based introductory course in stylistic analysis. The main focus of this report is a comparison of student responses to the varying ways in which the web-based course was used from year to year. The description of student responses is based on an analysis of end-of-course questionnaires and a comparison of exit grades. In 2002–3, students accessed the first two-thirds of the course in web-based form and the last third through more traditional teaching. In 2003–4 the entire course was accessed in web-based form, and in 2004–5 web-based course workshops were used as part of a combined package which also involved weekly lectures and seminars. Some comparison is also made with student performance in, and responses to, the traditional lecture + seminar form of the course, as typified in the 2001–2 version of the course.


Author(s):  
Эльмира Рафаилевна Ибрагимова

В данной статье анализируются высказывания из национальных лингвистических корпусов татарского и английского языков с точки зрения возможности их номинализации посредством наименований лица, включенных в состав данных высказываний. Рассмотрены как традиционно выделяемые типы номинализации - события, факта, пропозиции, так и номинализация посредством наименования лица как периферийный тип. Установлено, что как английское, так и татарское номинативное предложение не выполняет по отношению к называемому одушевленному лицу функции субституции и конкретное наименование лица, выражая признак, обладает лишь предикативной референцией. Выявлены сходства и различия в функционировании наименований лица как средства номинализации в английских и татарских высказываниях. Сделаны выводы о том, что в английском языке автономное функционирование наименования лица как отдельного предложения возможно только в разговорной речи. В стилистически нейтральных высказываниях английского языка всегда имеет место глагол. В татарском языке оценка может выражаться как наименованием лица, так и прилагательным. В обоих языках достаточно частотными являются наименования лица, образованные от имен прилагательных путем инверсии. И в английском, и в татарском языках исследуемые примеры довольно часто содержат сопровождающее местоимение второго лица. This article analyzes the statements from the national linguistic corpus of the Tatar and English languages from the point of view of their nominalization potential by means of the person names in these above-mentioned statements. The author considered both the traditionally distinguished types of nominalization (events, facts, propositions) and nominalization by the person name as a peripheral type. It has been established that both the English and Tatar nominative sentences do not fulfill the function of substitution in relation to the named animate person, and the specific person name expressing the feature has only a predicative reference. The similarities and differences in the functioning of the person names as the means of nominalization in English and Tatar expressions have been revealed. The author concluded that in English the autonomous functioning of the person name as a separate sentence is possible only in colloquial speech. In stylistically neutral expressions of the English language, a verb always occurs. In the Tatar language, the assessment can be expressed both by the person name and by the adjective. In both languages, the person names formed from adjectives by means of inversion are quite frequent. In both the English and Tatar languages, the studied examples quite often contain an accompanying second person pronoun


Author(s):  
Xinhui Huo ◽  
Lili Liang ◽  
Xia Ding ◽  
Angshaer Bihazi ◽  
Haiyan Xu

Objectives: In the present study, we assessed the therapeutic qualities of the combination of acupuncture with Western medicine to determine further lines of clinical research. <br><br>Methods: We searched English-language databases and Chinese-language databases for randomized controlled trials (RCTs) published up to February 2020. Two reviewers performed a meta-analysis of the efficacy and toxicity of the use of acupuncture with Western medicine for RA measured by a visual analogue scale (VAS), rheumatoid factor (RF), erythrocyte sedimentation rate (ESR), and C-reactive protein (CRP). <br><br>Results: In total, 9 RCTs involving 698 patients were included for analysis. VAS, ESR, CRP, and RF were all shown to favor the combination of acupuncture with Western medicine compared to Western medicine alone. ST36 (Zusanli), EX-UE9 (Baxie), Ll11 (Quchi), GB34 (Yanglingquan), TE14 (Jianliao) and TE4(Yangchi) were frequently used in 9 clinical trials. <br><br>Conclusion: Treatment using acupuncture with Western medicine was associated with higher efficacy and lower risks than treatment with Western medicine alone. ST36 (Zusanli), EX-UE9 (Baxie), Ll11 (Quchi), GB34 (Yanglingquan), TE14 (Jianliao) and TE4 (Yangchi) were frequently used in treatment of RA and had been verified with effect in clinical practice


2020 ◽  
Vol 2020 ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Jun Liang ◽  
Zhongan Zhang ◽  
Lingye Fan ◽  
Dongxia Shen ◽  
Zhenying Chen ◽  
...  

Objective. We focused on medical informatics journal publications rather than on conference proceedings by comparing and analyzing the data from journals and conferences from a broader perspective. The aim is to summarize the unique contributions of China to medical digitization and foster more multilevel international cooperation. Method. In February 2019, publications from 2008 to 2018 in three major English-language medical informatics journals were retrieved through Scopus, including the journals, namely, International Journal of Medical Informatics (IJMI, international community), JAMIA (United States), and Methods of Information in Medicine (MIM, Europe). Three major Chinese-language journals, namely, China Digital Medicine (CDM), Chinese Journal of Health Informatics and Management (CJHIM), and Chinese Journal of Medical Library and Information Science (CJMLIS), were searched within the major three Chinese literature databases. The datasets were preprocessed using the NLP package on Python, and a smart local moving algorithm was used as a clustering method for identifying the aforementioned journals. Result. Between 2008 and 2018, the total number of published papers and H-index of the three English-language journals was 1371 and 67 (IJMI), 1752 and 86 (JAMIA), and 637 and 35 (MIM), respectively. In the same period, the total number of published papers and H-index in the three Chinese-language journals was 6668 and 23 (CDM), 1668 and 22 (CJHIM), and 2557 and 25 (CJMLIS), respectively. IJMI, JAMIA, and MIM received submissions from 82, 59, and 62 countries/regions, respectively. By contrast, the three Chinese journals only received submissions from seven foreign countries. The proportions of authors from institutional affiliations were similar between the three English-language journals (IJMI, JAMIA, and MIM) and CJMLIS because the majority of the authors were from universities (81%, 74%, 73%, and 65.2%), followed by medical institutions (12%, 10%, 9%, and 23.4%) or research institutes (2%, 4%, 10%, and 4.3%). Furthermore, the proportions of the authors from enterprises were low (2%, 6%, 4%, and 0.3%) for all journals. However, the authors in CDM and CJHIM were mainly from medical institutions (50% and 40%), followed by universities (33% and 32%) and research institutes (3% and 4%). In addition, the proportions of enterprises were only 3% and 2%, respectively. Among the top five authors in three English-language journals (ranked in terms of the number of published papers), 100% had doctoral or master’s degrees, compared with only 60% in the Chinese journals. Additionally, 28204 different keywords were extracted from the aforementioned papers, covering 275 specific high-frequency key terms. Based on these key terms, four clusters were found in the English literature—“Health and Clinical Information Systems,” “Internet and Telemedicine,” “Medical Data Statistical Analysis,” and “EHRs and Information Management”—and three clusters were found in the Chinese literature: “Hospital Information Systems and EMR,” “Library Science and Bibliometrics Analysis,” and “Medical Reform Policy and Health Digitization.” Only two clusters are similar, and Chinese-language journals focus more on health information in technology and industrial applications than in medical informatics basic research. Conclusion. This study provides important insights into the development of medical informatics (MI) in China and Western countries showing that the medical informatics journals of China, the United States, and Europe have distinct characteristics. Specifically, first, compared with the Western journals, the number of papers published in the journals of professional associations in the field of MI in China is large and the application value is high, but the academic influence and academic value are relatively low; second, most of the authors of the Chinese papers are from hospitals, and most of the counterparts in the Western countries are from universities. The proportion of master’s or doctoral degrees in the former is also lower than that of the latter; furthermore, regarding paper themes, on the one hand, China MI has no theoretical and basic research on medical data statistics and consumer health based on the Internet and telemedicine; on the other hand, after nearly 10 years of hospital digital development, China has fully used the latecomer and application advantages in hospitals and, through extensive international cooperation, has made significant advancements in and contributions to the development of medical information.


2013 ◽  
Vol 380-384 ◽  
pp. 4632-4636
Author(s):  
Jiong Ma

With the rapid development of Internet. Web-based Learning became more convenient and rapid, People-centered Web-based Learning become possible now. Electronic Portfolio is such kind of a platform that to adapt the Web-based Learning for users to share, exchange, collaborative learning and assessment. The paper started from the concept and feature of Electronic Portfolio, and introduced some commonly used alternative platform for Electronic Portfolio. Compared and analyzed it from the angle of functions, features, support technology, users, storage and assessment.


Author(s):  
RITA BOSSAN

This paper centers on a comparative exploration of some structures of English language and Idoma sentences. The Phrase Structure PS Rules of Transformational Generative Grammar is the analytical framework of the study. This paper draws data from different domains of language usage, using the purposive sampling technique to select viable sentences that are analysed. The findings reveal, among other things, that unlike the English language, nouns in Idoma could come before adjectives and suffixes could be added to sentences to give complete thought. A notable similarity between English language and Idoma is that they have the same placement of sentential elements except determiners and adjectives that come after the nouns. Both English language and Idoma (Agila dialect) are capable of being represented on the tree diagram. Through the deployment of the analytical framework for this study, the paper shows that the PS rules enables the identification of the uniqueness of some simple sentences in Agila in order to categorise them into various structures and to show that Transformative Generative Grammar is a viable tool for exploring the linguistic structures of Agila. The study further reveals that Idoma can be analysed side by side with the English language, especially in drawing out their similarities and differences. The study recommends the teaching of Agila language in Ado Local Government Area to acquaint the learners with the rudiments of analysing their native language using English language as a guide. This will bring the errors committed by students to a barest minimum. Consequent upon these, the study concludes that Agila dialect is unique and should be given more attention by linguists.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document