scholarly journals “Esther Weren’t No Harlot”: Rape and Marriage in Go Tell It on the Mountain

2017 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 9-26
Author(s):  
Porter Nenon

To consider how James Baldwin resisted racialized notions of sexuality in his first novel, Go Tell It on the Mountain, I employ a number of black feminist critics—including Saidiya Hartman, Patricia Williams, Hortense Spillers, and Patricia Hill Collins—to analyze three under-studied minor characters: Deborah, Esther, and Richard. Those three characters are best understood as figures of heterosexual nonconformity who articulate sophisticated and important critiques of rape and marriage in America at the turn of the twentieth century. Baldwin thus wrote subversive theories of race and sexuality into the margins of the novel, making its style inextricable from its politics. Baldwin’s use of marginal voices was a deft and intentional artistic choice that was emancipatory for his characters and that remains enduringly relevant to American sexual politics. In this particularly polarizing transition from the Obama era to the Donald J. Trump presidency, I revisit Baldwin’s ability to subtly translate political ideas across fault lines like race, nationality, and sex.

Author(s):  
David Kurnick

James Baldwin is not only one of the more notable Anglophone twentieth-century novelists to attempt continually and with minimal success to enter the theater. He is also one of the major inheritors of the aesthetic and political problematic we have repeatedly encountered in the course of this book. Baldwin is perhaps the most important twentieth-century novelist to seriously explore what it means to make interiority the bearer of collective desire. This chapter argues that the novel of interiority reaches an impasse and a breakthrough in the work of Baldwin precisely when the contradictions inherent in the attempt to think collective problems through sexual interiority becomes unavoidably insistent—and does so through Baldwin's negotiation with the generic difference of the theater. His career makes clear that if the novel relentlessly personalizes collective issues, its theatrical preoccupation constitutes a record of the political costs of that reduction, one that demands to be read at the level of form.


Humanities ◽  
2019 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 165
Author(s):  
Brittney Miles

Asexuality is often defined as some degree of being void of sexual attraction, interest, or desire. Black asexual people have been made invisible, silent, or pathologized in most fiction, scholarly literature, and mainstream LGBTQ movements. Claire Kann’s 2018 young adult romance novel, Let’s Talk About Love, explores Black asexuality at the intersection of race and (a)sexuality. Through the story of the Black, bi-romantic, asexual, 19 year-old college student Alice Johnston, this text illuminates the diversity of Black sexuality in the Black Diaspora. Using a Black feminist sociological literary analysis to complete a close reading of the novel, I interrogate what Let’s Talk about Love offers for defining a Black asexual politic. To consider Black asexual politics beyond the controlling images of the asexual Mammy figure, and not merely in juxtaposition to the hypersexual Jezebel, calls us to instead center agency and self-definition. This project seeks to answer what Conscious Black Asexuality is, why it is a necessary concept for asexuality studies and the Diaspora, where we locate Black asexuality in Black history, and how Let’s Talk about Love by Claire Kann presents a depiction of Black agentic queerness that reclaims agency and intimacy within one’s sexual politics.


Our understanding of Anglophone modernism has been transformed by recent critical interest in translation. The central place of translation in the circulation of aesthetic and political ideas in the early twentieth century has been underlined, for example, as well as translation’s place in the creative and poetic dynamics of key modernist texts. This volume of Katherine Mansfield Studies offers a timely assessment of Mansfield’s place in such exchanges. As a reviewer, she developed a specific interest in literatures in translation, as well as showing a keen awareness of the translator’s presence in the text. Throughout her life, Mansfield engaged with new literary texts through translation, either translating proficiently herself, or working alongside a co-translator to explore the semantic and stylistic challenges of partially known languages. The metaphorical resonances of translating, transition and marginality also remain key features of her writing throughout her life. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own, an inevitable reflection of individual translators’ readings of her works, and the literary traditions of the new country and language of reception. The contributions to this volume refine and extend our appreciation of her specifically trans-linguistic and trans-literary lives. They illuminate the specific and more general influences of translation on Mansfield’s evolving technique and, jointly, they reveal the importance of translation on her literary language, as well as for her own particular brand of modernism.


Author(s):  
Jesse Schotter

Hieroglyphs have persisted for so long in the Western imagination because of the malleability of their metaphorical meanings. Emblems of readability and unreadability, universality and difference, writing and film, writing and digital media, hieroglyphs serve to encompass many of the central tensions in understandings of race, nation, language and media in the twentieth century. For Pound and Lindsay, they served as inspirations for a more direct and universal form of writing; for Woolf, as a way of treating the new medium of film and our perceptions of the world as a kind of language. For Conrad and Welles, they embodied the hybridity of writing or the images of film; for al-Hakim and Mahfouz, the persistence of links between ancient Pharaonic civilisation and a newly independent Egypt. For Joyce, hieroglyphs symbolised the origin point for the world’s cultures and nations; for Pynchon, the connection between digital code and the novel. In their modernist interpretations and applications, hieroglyphs bring together writing and new media technologies, language and the material world, and all the nations and languages of the globe....


Author(s):  
Chris Forster

This chapter compares the reception of Joyce’s 1922 Ulysses with that of Joseph Strick’s 1967 film adaptation of the novel. Although Ulysses had been legally publishable in England for decades, Strick’s film still encountered censorship from the British Board of Film Censors. The chapter argues that Joyce’s novel, for all its obscenity and provocation, mitigated its threat by foregrounding its own printedness, allying its fate to the waning power of print as a bearer of obscenity. Strick’s film, by contrast, activated the perceived power of film. The contrast of the two versions of Ulysses, which are often identical in language, thus offers a valuable window on how obscenity changed across media through the twentieth century. In making this argument, the chapter surveys print strategies of censorship, including the asterisk, and how these strategies operated in a range of works.


2021 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 301-324
Author(s):  
Joshua S. Schwartz

AbstractIn the early years of the twentieth century, Life magazine had only approximately one hundred thousand subscribers, yet its illustrated images (like the Gibson Girl) significantly influenced fashion trends and social behaviors nationally. Its outsized influence can be explained by examining the magazine’s business practices, particularly the novel ways in which it treated and conceptualized its images as intellectual property. While other magazines relied on their circulation and advertising revenue to attain profitability, Life used its page space to sell not only ads, but also its own creative components—principally illustrations—to manufacturers of consumer goods, advertisers, and consumers themselves. In so doing, Life’s publishers relied on a developing legal conception of intellectual property and copyright, one that was not always amenable to their designs. By looking at a quasi-litigious disagreement in which a candy manufacturing company attempted to copy one of the magazine’s images, this article explores the mechanisms behind the commodification and distribution of mass-circulated images.


2019 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 219-244
Author(s):  
Erica Torrens

Abstract This paper provides an overview of the state of Mexican genetics and biomedical knowledge during the second half of the twentieth century, as well as its impact on the visual representation of human groups and racial hierarchies, based on social studies of scientific imaging and visualization (SIV) and theoretical concepts and methods. It also addresses the genealogy and shifts of the concept of race and racialization of Mexican bodies, concluding with the novel visual culture that resulted from genetic knowledge merged with the racist phenomenon in the second half of the twentieth century in Mexico.


PMLA ◽  
2004 ◽  
Vol 119 (2) ◽  
pp. 282-295 ◽  
Author(s):  
Brian Carr

This article claims that much of the contemporary scholarship on Nella Larsen's Passing attempts to correct the delusional apprehensions of the novel's main character, Irene Redfield. I suggest that this corrective effort ultimately places critics in the paranoid orbit they aim to diagnose. Critics are unable to escape the logic of paranoia primarily because they read Irene's paranoia according to a conventional tropology of paranoia, homosexuality, and delusional jealousy. The paranoid gesture tries to prove that Passing is “really about” homosexuality and simply passing itself off as a novel about racial passing. I work through the psychoanalytic concepts of desire and paranoia to show how the novel incessantly thematizes the processes by which race and sexuality are substantialized in the scholarship. Ultimately, it is because Passing rigorously drains identitarian categories of substance that the novel is available to the paranoid substantializing of critics.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document