scholarly journals Postmodern Interpretations of Satie's Parade

2013 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 22-39 ◽  
Author(s):  
Daniel Albright
Keyword(s):  

If postmodernism can be considered ahistorically, as a stylistic category operative at any time and in any place, then there are many older works that suddenly seem to speak strongly to our present age. This paper argues the case for taking Erik Satie as a postmodernist: his music is marked by bricolage (the E-driophthalma movement from Embryons desséchés, 1913, borrows a theme, according to the score, "from a celebrated mazurka by Schubert"); by polystylism (the cabaret songs written for Vincent Hyspa, or Parade with its quotation from Irving Berlin); and by materialism of the signifier (what Satie calls furniture music).

Author(s):  
Juliet Bellow

A one-act ballet on the theme of a fairground sideshow, Parade was produced by Serge Diaghilev’s Ballets Russes, and premiered on May 18, 1917 at the Théâtre du Châtelet in Paris. According to Jean Cocteau, the poet who wrote the ballet’s libretto, the impetus for Parade originated in 1912 with Diaghilev’s command, ‘‘Astonish me!’’ To fulfill Diaghilev’s mandate, Cocteau assembled a production team drawn from the Parisian avant-garde: for the score, he recruited the composer Erik Satie, known for experimental piano compositions such as Gymnopédies (1888) and for cabaret songs performed at the Montmartre cabaret Le Chat Noir. In 1916, Cocteau secured the participation of Pablo Picasso, a painter associated with the Cubist movement of the early 1910s, to design the overture curtain, set, and costumes. Working with the choreographer Léonide Massine, this group produced a ballet-pantomime featuring familiar characters from the circus, variety shows, and cinema. Mixing various forms of art and entertainment, Parade used dance to explore the unstable relationship between elite and popular culture.


2017 ◽  
Vol 64 (1) ◽  
pp. 75-77
Author(s):  
Keith E. Clifton
Keyword(s):  

2021 ◽  
Author(s):  
Sigrun Hintzen

Joseph Beuys expanded his concept of art to include listening and conceived of sound as sculpture. Musical material runs through his work from early drawings to late performances. This book breaks down what the acoustic elements in Beuys' works, notations, symphonies and scores are all about. What does Beuys himself do at the grand piano, what are "Erdklavier" and "Innenton"? Beuys worked with John Cage, Nam June Paik and Henning Christiansen, felt close to Erik Satie. At the time, Sigrun Hintzen laid the foundation for research into Joseph Beuys' music. This unpublished manuscript is finally being made accessible to all those who want to get to know and understand "music as an inner disposition" in Beuys' work.


2016 ◽  
Author(s):  
Caroline Potter
Keyword(s):  

1975 ◽  
Vol LVI (3-4) ◽  
pp. 288-307 ◽  
Author(s):  
NIGEL WILKINS
Keyword(s):  

LingVaria ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (2(32)) ◽  
pp. 119-129
Author(s):  
Aneta Wysocka

Prosody, Semantics and Style. On the Hierarchy of Levels of Equivalence in the Translation of Cabaret Songs (Case Study: Polish Versions of Fred Ebb's Money…) The article is a case study and contains a comparative analysis of four variants of the Polish translation of Fred Ebb and John Kander’s song Money… from the musical “Cabaret”. The author of the translation is Wojciech Młynarski, one of the most respected Polish songwriters of the second half of the twentieth century. In the study, an assumption is made that Młynarski, who repeatedly changed versions of his translation, sought to create the most faithful rendition of the songs from the musical for the needs of the Polish stage. His efforts can be observed at four levels of text organization. The translator aimed mainly for sound equivalence, i.e. conformity with the original song in terms of rhythm (word stress), rhyme (consonance) and voice instrumentation and, to a lesser extent, sound imitation. He also cared about pragmatic equivalence by rendering into Polish the original intentions, with particular emphasis on the modes of indirect communication, such as irony and satire. However, other aspects of equivalence remained in the background. Not everywhere the translator managed to keep the cognitive equivalence, i.e. convergence of imagery, by translating scenes and scenarios that were part of cultural knowledge into parallel ones and, more broadly, by trying to evoke similar images in the mind of the reader and listener. His efforts to achieve the effect of broadly understood stylistic equivalence were also noteworthy; only to a small extent they consisted in giving the right stylistic coloring to the individual lexical items which had their English equivalents, and they mainly boiled down to translating stylistic games that did not necessarily cover the same fragments of the song, though were usually based on the same mechanism (a clash between low and high style, absurdity). The analysis shows that the translator adopted tabular rather than linear approach to the original.


2013 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 38-47
Author(s):  
Erich Schwandt

Erik Satie worked on his Messe des pauvres from 1893 to 1895 but never completed it. After Satie's death, Darius Milhaud selected movements from the composer's notebooks and published them in 1929 as the Messe des pauvres for organ and voices. The Mass is missing its Gloria; however, the only contemporary account suggests that the Gloria was in existence in 1895. The object of this article is to propose a new Gloria based on one of Satie's contemporaneous piano préludes. As well, to involve the singers more fully, two very short movements are furnished with Latin texts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document