Guys and Dolls: Gender, Scale, and the Book in Elena Ferrante's Neapolitan Novels and Karl Ove Knausgård's Min kamp

2020 ◽  
Vol 92 (3) ◽  
pp. 296
Author(s):  
van de Ven
Keyword(s):  
2004 ◽  
Author(s):  
Elizabeth Svoboda
Keyword(s):  

2021 ◽  
Author(s):  
Sharon D. Malinowski ◽  
Francesca Nicosia ◽  
Wolf Mehling ◽  
Robin Woodstock ◽  
Deborah E. Barnes

2011 ◽  
Author(s):  
Douglas Pye
Keyword(s):  

2015 ◽  
Vol 47 ◽  
pp. 231-246
Author(s):  
Yoon-jeong Kim ◽  
Keyword(s):  

Target ◽  
1999 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 245-262 ◽  
Author(s):  
Rachel Weissbrod

Abstract Beginning in the late nineteenth century, Hebrew underwent a process of revival. Despite the growing stratification of the language, literary translations into Hebrew were governed by a norm which dictated the use of an elevated style rooted in ancient Hebrew texts. This norm persisted at least until the 1960s. Motivated by the Hebrew tradition of employing the elevated style to produce the mock-epic, translators created mock-epic works independently of the source texts. This article describes the creation of the mock-epic in canonized and non canonized adult and children's literature, focusing on the Hebrew versions of Henry Fielding's Joseph Andrews, Damon Runyon's Guys and Dolls, Peter O'Donnell's Modesty Blaise and A.A. Milne's Winnie-the-Pooh and The House at Pooh Corner.


Hispania ◽  
1983 ◽  
Vol 66 (3) ◽  
pp. 340 ◽  
Author(s):  
L. Clark Keating
Keyword(s):  

2011 ◽  
pp. 94-95
Author(s):  
Joseph L. Mankiewicz
Keyword(s):  

Film Studies ◽  
2009 ◽  
Vol null (41) ◽  
pp. 81-103
Author(s):  
Kyungwon Min ◽  
김기용

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document