Historicity of the 20th Century Korean Language- Focus on the Standardization and the Influence of Foreign Languages -

2021 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 49-90
Author(s):  
Ye-Lee An
Author(s):  
Margarita Y. Dvorkina

The article is devoted to the memory of Lyudmila Mikhailovna Koval (October 17, 1933 – February 15, 2020), historian, Head of the History sector of the Russian State Library (RSL) and the Museum of Library history. The author presents brief biographical information about L.M. Koval, the author of more than 350 scientific and popular scientific works in Russian and in 9 foreign languages. She published 29 books in Publishing houses “Nauka”, “Kniga”, “Letniy Sad”, ”Pashkov Dom”, most of the works are dedicated to the Library. Special place in the work of L.M. Koval is given to the Great Patriotic War theme. The article considers the works devoted to the activities of Library staff during the War period. L.M. Koval paid much attention to the study of activities of the Library’s Directors. She prepared books and articles about the Directors of the Moscow Public and Rumyantsev Museums and Library from the end of the 19th century and almost to the end of the 20th century: N.V. Isakov, D.S. Levshin, V.A. Dashkov, M.A. Venevitinov, I.V. Tsvetaev, V.D. Golitsyn, A.K. Vinogradov, V.I. Nevsky, N.M. Sikorsky. The author notes contribution of L.M. Koval to the study of the Library’s history. Specialists in the history of librarianship widely use bibliography of L.M. Koval in their research. The list of sources contains the main works of L.M. Koval, and the Appendix includes reviews of publications by L.M. Koval and the works about her.


Author(s):  
Hazel Jin May Ng ◽  
Gyeo Woon Jung

In an increasingly blended environment, language instructors now have to take on the additional responsibility of designing online language modules and tasks. Although they acknowledge that technology is a good tool for the teaching and learning of foreign languages, for instructors who are just starting out with designing their own online activities, the task might seem daunting. One of the biggest challenges instructors face when designing their online activities is the lack of ideas, or even a lack of a model after which they can mould their own modules. Therefore, this chapter aims to give these instructors a sampler of ideas, a “starter pack” of sorts, to inspire them to create meaningful and engaging language activities online using TIMeS, the Moodle-based learning management system used at Taylor's University. These samples are taken from the Spanish and Korean language modules offered at this university.


2021 ◽  
Vol 9 (SPE3) ◽  
Author(s):  
Mariana Sokol ◽  
Olha Tsaryk ◽  
Irina Drozdova ◽  
Leonid Kravchuk ◽  
Taras Kadobnyj ◽  
...  

The article outlines the main aspects of interculturalism in Galicia at the beginning of the 20th century. The interculturalism has been defined as the initial basis of communication, formed by a combination of social and educational environment. In modern society with many political and intercultural problems, the communicative competence and formation of tolerant attitudes towards people play a significant role. Linguistic education is one of the main tasks of educational pedagogy, linguistics, methodology, language rules, principles, and methods of teaching, ways of investigating education. The level of language culture of the personality in the mother tongue and foreign languages is evidence of the development of linguistic competence. The changes in the cultural sphere of society determine the need to investigate linguistic problems, focusing on improving language culture to achieve efficiency. The language problems have gone beyond the framework of philology and have become the general problems of society to regulate language culture in the process of social communication, social processes, the development of society as a whole system. In the political sphere, the culture of language promotes the emergence of mutual interest and respect between people of different nationalities and the stabilization of interethnic and international relations. The described innovative approach in the organization of social communication and interculturalism in Galicia space can be creatively and practically adapted in the conditions of any modern multicultural society.


2018 ◽  
Vol 57 (1-2) ◽  
Author(s):  
Éva Kalmár

Hungarian poet and writer Dezső Kosztolányi edited and translated the first anthology of Chinese classical poetry in the 20th century, entitled Chinese and Japanese Poems, which was published at the end of 1931. But his interest in Chinese culture can be traced back to much earlier, to the first decade of the 20th century. This article takes into consideration all of Kosztolányi’s prose writings, articles and translations related to China, Chinese poetry and also the sources of his knowledge about China, published in Hungarian and in english, German and French, such as the books of H. A. Giles, arthur Waley, richard Wilhelms, Paul Claudel and others. The paper also analyzes the role of anthologies of Chinese poetry in foreign languages that Kosztolányi consulted for his translations into Hungarian. in his writings, he depicted a somewhat idealistic picture of Chinese culture, and in spite of some occasional errors, he was successful in describing some important characteristics of Chinese life of the past, and his writings and translations have had a great influence in Hungary.


2020 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 247-259
Author(s):  
Luca Palmarini

On some methods applied to Italian grammars for Poles between the 19th and 20th centuries The article aims to compare and analyse Italian grammars and manuals for Polish users published between the second half of the 19th century and the beginning of the 20th century. The purpose is to observe the general trends on the methods proposed, the changes taking place and the possible influences on teaching of Western languages as foreign languages in a historical moment when after the Third Partition Poland had ceased to exist as a sovereign state.


2004 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 131-139
Author(s):  
S. Robert Ramsey

Abstract. At the beginning of the 21st century, South Koreans have embraced foreign languages with almost unbridled enthusiasm. Most of the enthusiasm is directed toward English of course but, for both economic and cultural reasons, Japanese also looms large. Moreover, the decision by the Ministry of Culture and Tourism in October 1998 to open up the country to Japanese popular culture has increased the appetite for the Japanese language, especially among the young. Koreans now study Japanese again; they access Japanese Web sites; they travel to Japan. Yet Koreans' enthusiasm for Japanese is qualitatively different from their appetite for English. Japanese may be learned, but it is to be kept out of the Korean language itself. English loans may be adopted "out of necessity," but not Japanese. The South Korean policy of linguistic purism is aimed explicitly at Japanese, and numerous books, manuals, and pamphlets instruct the public on how to recognize and purge Japanese influences from their speech and writing. Newspapers and other media wage periodic campaigns to do the same. The Korean public generally supports and cooperates with these policies and campaigns, which, for the most part, are surprisingly effective. There are numerous problems with Korean linguistic purism, however, and prescriptive intervention in the Korean language by government and media requires a continued investment of research, resources, and public support. How successful these efforts will be in the face of ever-closer ties with Japan remains to be seen.


Turkology ◽  
2021 ◽  
Vol 3 (107) ◽  
pp. 19-30
Author(s):  
Abdulkadir Ozturk ◽  
Huseyin Yildiz ◽  
Ishil Arslan

The Turkic language has adopted hundreds of thousands of Turkish words into its vocabulary throughout history, with the methods of word derivation in its systematics. It is a reality that in the formation of a rich vocabulary of Turkish, in addition to Turkish words, words adopted from foreign languages with which it interacts in various fields such as religious, socio-cultural and literary also have an important place. Karaim, which is among the dialects of the Northwest group of the Turkic language, has also adopted words to its vocabulary by borrowing from languages such as Hebrew, Slavic, Arabic and Persian as a result of some relations. Karaim periodicals such as Karay Awazy, Onarmach, Halic, Sahyszymyz, Luwachlar, Przyjaciel Karaima ve Mysl Karaimska published in the second quarter of the 20th century, not only kept the Karaim written language alive in that period but also present important information about the vocabulary of Karaim’s Trakai and Halic dialects. In this study, Karaim periodicals, which were created with the special efforts of pioneers such as Mardkowicz and Tınfovic in the second quarter of the 20th century, are searched and the loanwords determined from these publications is classified according to their origins and thus, it is aimed to contribute to the studies in this field.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document