scholarly journals Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas

2021 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 27-44
Author(s):  
Jade Bogaart ◽  
David Bremmers ◽  
Rozanne Versendaal ◽  
Haidee Kotze

Dans cet article, nous étudions les retraductions néerlandaises du roman Sans famille (1878) d’Hector Malot et leur réception aux Pays-Bas. En adoptant un point de vue sociologique, nous montrerons que certains clas­siques de la littérature pour la jeunesse bénéficient d’un double statut dans le champ littéraire : littéraire et éducatif. Le nombre important de retraductions réalisé pour ces classiques, publiées successivement ou en paral­lèle, s’explique par l’hypothèse selon laquelle certaines œuvres, dont le roman Sans famille, s’installent progressive­ment dans plusieurs niches spécialisées du champ littéraire dès les premières traductions réalisées, pour ensuite atteindre des publics très variés.

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document