scholarly journals Reliability and validity of the Turkish version of the Vocal Fatigue Index

2020 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 902-909
Author(s):  
Seher ŞİRİN ◽  
Mehmet Fatih ÖĞÜT ◽  
Cem BİLGEN
2017 ◽  
Vol 141 (5) ◽  
pp. 3834-3834
Author(s):  
Russell E. Banks ◽  
Pasquale Bottalico ◽  
Eric J. Hunter

HNO ◽  
2019 ◽  
Vol 68 (1) ◽  
pp. 48-54 ◽  
Author(s):  
L. E. Stappenbeck ◽  
J. E. Bohlender ◽  
M. Brockmann-Bauser

2015 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 433-440 ◽  
Author(s):  
Chayadevie Nanjundeswaran ◽  
Barbara H. Jacobson ◽  
Jackie Gartner-Schmidt ◽  
Katherine Verdolini Abbott

2019 ◽  
Vol 33 (6) ◽  
pp. 947.e35-947.e41 ◽  
Author(s):  
Ehsan Naderifar ◽  
Negin Moradi ◽  
Faeze Farzadi ◽  
Neda Tahmasebi ◽  
Majid Soltani ◽  
...  

CoDAS ◽  
2017 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
Author(s):  
Fabiana Zambon ◽  
Felipe Moreti ◽  
Chayadevie Nanjundeswaran ◽  
Mara Behlau

RESUMO O objetivo deste estudo foi desenvolver a equivalência cultural da versão brasileira do protocolo Vocal Fatigue Index – VFI. Dois fonoaudiólogos brasileiros bilíngues traduziram a versão original do VFI do inglês para o português. As traduções foram revisadas pelos pesquisadores e por um comitê de cinco fonoaudiólogos especialistas em voz, chegando-se a uma versão final do instrumento. Um terceiro fonoaudiólogo bilíngue retrotraduziu essa versão final e o mesmo comitê reviu as diferenças em relação à versão original. A versão final em português do protocolo VFI, assim como o original em inglês, é respondida de acordo com a frequência de ocorrência em que se experienciam os sintomas: 0 = nunca, 1 = quase nunca, 2 = às vezes, 3 = quase sempre e 4 = sempre. Para a equivalência cultural da versão em português, a opção “não aplicável” foi acrescida na chave de respostas e 20 indivíduos com queixa vocal e disfonia completaram o instrumento. Se alguma questão fosse considerada “não aplicável”, seria eliminada da versão brasileira do protocolo; nenhuma questão foi eliminada do instrumento. A versão em português brasileiro foi intitulada Índice de Fadiga Vocal – IFV e apresenta 19 questões, da mesma forma que o instrumento original. Dos 19 itens, 11 referem-se à fadiga e restrição vocal, 5, ao desconforto físico associado à voz e 3 à recuperação dos sintomas com o repouso. A versão para o português brasileiro do VFI apresenta equivalência cultural e linguística em relação ao instrumento original. A validação do IFV para o português brasileiro está em andamento.


2017 ◽  
Vol 69 (3) ◽  
pp. 85-93 ◽  
Author(s):  
Russell E. Banks ◽  
Pasquale Bottalico ◽  
Eric J. Hunter

2020 ◽  
Vol 34 (5) ◽  
pp. 810.e19-810.e24 ◽  
Author(s):  
Usha Rajan Athira ◽  
Usha Devadas

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document