scholarly journals Kuliner Sebagai Identitas Budaya: Perspektif Komunikasi Lintas Budaya

2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 36-44
Author(s):  
Sri Utami

The word "culinary" is defined as something related to,  or connected with, cooking. Cooking  transforms food from nature to culture. Food sustains life. At the same time, it symbolizes social life and cultural identity for various groups of people throughout the world. Indeed, every nation has its own culinary  which has been gradually accepted and becomes a taken-for-granted culinary ideology. Culinary  is also an indicator of how these develop and alter over time and space.  With this in mind, this paper will explore how  culinary represents cultural identity in cross-cultural communication  in various ways. Within these relationships, culinary  is recognized as a source of power. Culinary  is both a relevant source of signification and an effective form of communication of  distinctive culture, with strong national character and diversity of features.  Understanding culinary of the differences  and  its profound cultural connotation, explore their cultural heritage, and promote further exchanges of culturre.

2020 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 49-56
Author(s):  
Feruza Mamatova ◽  

The present paper aims to compare the principles of choosing a marriage partner and analyse the status of being in the marrriage in the frame of family traditions that are totally inherent to the both of the nations: English and Uzbek. It is known that interconnection and cross-cultural communication between the countries of these two nationalities have been recently developed. The purpose to give an idea about these types of family traditions and prevent any misunderstanding that might occur in the communications makes our investigation topical one. The research used phraseological units as an object and the marriage aspects as the subject


2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Hao Yan

<p>In today's globalization, each country in the world is exporting its own economic, political and cultural ideas. The animation industry is part of the cultural industry. China is at a disadvantage in the export in cultural industries. There is a huge gap between China and countries like Japan, Europe and the United States and other countries regarding the animation industry. Therefore, it is necessary to learn the experience and technology of advanced countries to improve ourselves, not only to improve the animation production capacity of China, but also to enhance cultural influence in the international community.</p>


2009 ◽  
pp. 1020-1042
Author(s):  
Tatjana Takševa Chorney

Computer-mediated communication (CMC) and the properties of the online environment in general are inherently suited to help educators reconceptualize their role and engage in constructive cross-cultural communication. This is due to the new technologies’ potential to enable collaborative teaching in an environment of diverse users and to support multiple learning styles. At the same time, the presence of collaborative technology itself does not guarantee that successful cross-cultural communication and learning will take place. The disembodied nature of online communication can sometimes add to the inherent challenges that accompany face-to-face cross-cultural communication. Instructors who teach in cross-cultural contexts online will need to engage with the new technologies in a more purposeful way and apply that engagement to program design and teaching practice. They will need to devote some time to designing for interaction and collaboration in order to overcome common challenges in cross-cultural communication. A more systematic study of the open-ended and interaction- enabling properties of the World Wide Web would help those who design for diversity in online educational environment. The open-ended and interactive nature of the World Wide Web, as the main platform for online crosscultural teaching, can serve as a conceptual model to help teachers overcome common challenges in cross-cultural communication.


2016 ◽  
pp. 1781-1811
Author(s):  
Ben Tran

With the globalization of economy, multinational corporations (MNCs) and joint ventures are expanding across the world, and China's vast market is attracting more foreign enterprises. Hence, misunderstanding, or even conflicts in employees' communication and cooperation in these cross-cultural enterprises exist more often than not. Compared with the general management activities, cross-cultural communication is more difficult than the general communication. Therefore, how to overcome the barriers in cross-cultural communication and how to achieve effective communication among employees is a common problem of all cross-cultural aMNCs. Hence, the purpose of this chapter is on communication, intercultural communication and multicultural communication in MNCs. The chapter will cover the meaning of multinational corporations, as well as language and diversity, and the roles that language and diversity play in MNCs. The chapter will conclude with factors to be sensitive about when becoming effective cross cultural managers for MNCs.


2015 ◽  
Vol 11 (1 (13)) ◽  
pp. 119-126
Author(s):  
Narine Harutyunyan

The present study aims to explore the factors that hinder the realization of cross-cultural communication. It is culture that defines the participants of communication, the choice of topics and communication strategies, the context, the way and conditions of transmitting messages, the method of encoding and decoding information, the set of communicative steps, and so on. In the process of the contact of cultures the national-specific peculiarities, unperceived during intracultural communication, become apparent. During cross-cultural contacts a clash of two worldviews talces place. In this article we make an attempt to consider the mechanisms of transformation of the vision of the world in the process of cross-cultural communication, using two contacting linguocultures as an example.


Author(s):  
Jonathan P.A. Sell

This paper explores the involvement of metaphor and allusion in the discursive construction of cross-cultural identity. Cross-cultural identity is regarded as a narrative; as such it is liable to rhetorical analysis and dependent on rhetorical processes for its construction and assimilation. Metaphor is claimed to serve both as an analogy for the act of cross-cultural communication and cognition and as a fundamental enabling means of that communication and cognition. Allusion is, likewise, claimed to serve as another analogy on the semiotic and mimetic levels, this time for the experiential condition of the cross-cultural subject, while more pragmatically, it acts as a means for negotiating a palatable identity in a given host community. In conclusion, it is suggested that rhetorical analysis may provide a fruitful tool for affirming the possibility of cross-cultural communication and for understanding how it may actually work.


2016 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 56
Author(s):  
Xiao Wenwen

Different cultural aspects are always involved in tourism interpretation, and the process of tourism interpretation is also cross-cultural communication. If the cultural factors can be interpreted for the foreign visitors in a better way, it’s beneficial to convey the cultural connotation of the scenic spot and it can be the communication more effective. There are many scenic spots in China, to show the beautiful scenery and traditional Chinese culture to the world. Leshan Giant Buddha is one of national 5A tourist attractions in Leshan, Sichuan Province, China, and there are a lot of tourists coming here every year, especially foreign tourists. Therefore, its tourism interpretation shall be better and better. The tourism interpretation of Leshan Giant Buddha concerns many cultural factors. Based on Skopostheorie, this paper discusses how to deal with the cultural factors in guide interpretation of Leshan Grand Buddha from the following three aspects: names of scenic spots, four-character phrases and classical Chinese poetry.


2020 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 98
Author(s):  
Wanning Wang

As a carrier of cultural communication, literary works play an important role for culture spreading. The creation, reading and translation of literary works have been regarded as major approaches to spread cultures. With the successful implementation of “The Belt and Road”, increasing exchanges between China and the world in new era ask for spreading domestic cultures and absorbing foreign cultures at the same time. As a result, it is necessary to strengthen the study of foreign literature translation, which is of greater importance, to provide supports for effective cross-cultural communication.


Author(s):  
Tasha Peart

This chapter discusses and evaluates research on cross-cultural communication differences in online learning at the university level. It starts out by discussing the growth of online education in recent years and the historical context of online education. The chapter then evaluates research on differences in cross-cultural online learning primarily between university students from the Western part of the world compared to students from the East. Barriers in cross-cultural online education cited in the literature include language, technology, and instructional design. Future research on Western-based online education should assess cross-cultural differences for students from other parts of the world including Africa, the Caribbean, and Latin America.


Author(s):  
Ben Tran

With the globalization of economy, multinational corporations (MNCs) and joint ventures are expanding across the world, and China's vast market is attracting more foreign enterprises. Hence, misunderstanding, or even conflicts in employees' communication and cooperation in these cross-cultural enterprises exist more often than not. Compared with the general management activities, cross-cultural communication is more difficult than the general communication. Therefore, how to overcome the barriers in cross-cultural communication and how to achieve effective communication among employees is a common problem of all cross-cultural aMNCs. Hence, the purpose of this chapter is on communication, intercultural communication and multicultural communication in MNCs. The chapter will cover the meaning of multinational corporations, as well as language and diversity, and the roles that language and diversity play in MNCs. The chapter will conclude with factors to be sensitive about when becoming effective cross cultural managers for MNCs.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document